翻译成日语4句
1这个封面设计版式安排太紧凑,挤在一起了。2最好强调书名,不应该凸显插图。这样有点主次不分了。3国画讲究调色和笔势,稍微不注意,宣纸就驾驭不了,纸上到处晕开颜料中的水。我...
1这个封面设计版式安排太紧凑,挤在一起了。
2最好强调书名,不应该凸显插图。这样有点主次不分了。
3国画讲究调色和笔势,稍微不注意,宣纸就驾驭不了,纸上到处晕开颜料中的水。我也还迷糊中,没有掌握好如何调色。
4润色,画面层次 展开
2最好强调书名,不应该凸显插图。这样有点主次不分了。
3国画讲究调色和笔势,稍微不注意,宣纸就驾驭不了,纸上到处晕开颜料中的水。我也还迷糊中,没有掌握好如何调色。
4润色,画面层次 展开
1个回答
2011-07-17 · 知道合伙人教育行家
关注
展开全部
1这个封面设计版式安排太紧凑,挤在一起了。
この表纸のデザインはきつすぎて、ぎゅうぎゅう诘めになっています
2最好强调书名,不应该凸显插图。这样有点主次不分了。
できるだけ、书名を目立たせたほうがいいです。イラストを目立たせると、本末転倒です
3国画讲究调色和笔势,稍微不注意,宣纸就驾驭不了,纸上到处晕开颜料中的水。我也还迷糊中,没有掌握好如何调色。
中国画は色の调合と笔の势いを大事にしています。注意しないと、宣纸のコントロールができなくなり、纸全体に颜料の中の水が染み出してしまいます。私はまだ、分からないままですが、色の调合がうまく出来ていません。
4润色,画面层次
色付け、画面の远近感
この表纸のデザインはきつすぎて、ぎゅうぎゅう诘めになっています
2最好强调书名,不应该凸显插图。这样有点主次不分了。
できるだけ、书名を目立たせたほうがいいです。イラストを目立たせると、本末転倒です
3国画讲究调色和笔势,稍微不注意,宣纸就驾驭不了,纸上到处晕开颜料中的水。我也还迷糊中,没有掌握好如何调色。
中国画は色の调合と笔の势いを大事にしています。注意しないと、宣纸のコントロールができなくなり、纸全体に颜料の中の水が染み出してしまいます。私はまだ、分からないままですが、色の调合がうまく出来ていません。
4润色,画面层次
色付け、画面の远近感
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询