迈克尔·杰克逊的家Neverland怎么翻译
展开全部
如果看作名词,我觉得译作“不可触及之地”吧;
如果看作动词,就“永不着陆”
纯属个人想象,错了不要骂我~~
如果看作动词,就“永不着陆”
纯属个人想象,错了不要骂我~~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
梦幻庄园或乌有乡
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询