日语一句话翻译

山田さんはもともと世话好きで、谁に対しても亲切だ。そんな彼女ことだから困っている友达をほうっておけなかったのだろう。... 山田さんはもともと世话好きで、谁に対しても亲切だ。そんな彼女ことだから困っている友达をほうっておけなかったのだろう。 展开
 我来答
eflychen
2011-07-19 · TA获得超过7705个赞
知道大有可为答主
回答量:2653
采纳率:66%
帮助的人:1396万
展开全部
山田本来就是个乐于帮助别人的人,无论对谁都非常热情。正因为是这样(喜欢助人为乐)的她,所以对遇到困难的朋友才没有置之不顾的吧。

原文中 【そんな彼女ことだから】有点别扭,感觉 改为【そんな彼女だからこそ】比较好。
之所以去掉【こと】,是因为【こと】前面一般加动词原形,或【の】,不能直接加名词,代词。你可以查一下,确认一下。如果非要用こと、那么可以改为这样【そんな彼女のことだから】、不过这时意思就变了,翻译为 正因为是她的事情。。。。

我给您推荐的里边出现了【こそ】这个词,参考下面。
こそ 【こそ】 【koso】
(真)正是,就(是)

仅供参考。
weedsweet
2011-07-19 · TA获得超过4030个赞
知道大有可为答主
回答量:1942
采纳率:60%
帮助的人:769万
展开全部
山田本来就喜欢帮助别人,无论对谁都很亲切。正是这样的她,才会放不下有困难的朋友的吧。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
茶者猫
2011-07-19 · TA获得超过1729个赞
知道大有可为答主
回答量:1131
采纳率:80%
帮助的人:947万
展开全部
山田同学本来就是热心肠,对谁都很亲切。如果是她的话,肯定不会放着有困难的朋友不管吧
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
ayakashibito
2011-07-19
知道答主
回答量:22
采纳率:0%
帮助的人:9万
展开全部
山田女士本来就爱帮忙,不管对谁都很亲切。正因为个性如此,她对遇到困难的朋友是不会不管不顾的。(意思差不多是这样了)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
SummerDance佳
2011-07-19
知道答主
回答量:79
采纳率:0%
帮助的人:28.5万
展开全部
山田本来就是个热心的人,对谁都很亲切。这样的她是不会把陷入困境的朋友弃之不顾的吧
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
y璎珞l
2011-07-19
知道答主
回答量:12
采纳率:0%
帮助的人:1.8万
展开全部
山田本来就是个热心的人,对谁都很亲切,正因为个性如此,她对遇到困难的朋友是不会不管不顾的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(6)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式