翻译古文
灵运既东,与族弟惠连、东海何长瑜、颍川荀雍、泰山羊璿之以文章赏会,共为山泽之游,时人谓之四友。惠连幼有奇才,不为父方明所知。灵运去永嘉还始甯,时方明为会稽,灵运造方明,遇...
灵运既东,与族弟惠连、东海何长瑜、颍川荀雍、泰山羊璿之以文章赏会,共为山泽之游,时人谓之四友。惠连幼有奇才,不为父方明所知。灵运去永嘉还始甯,时方明为会稽,灵运造方明,遇惠连,大相知赏。灵运性无所推,唯重惠连,与为刎颈交。时何长瑜教惠连读书,亦在郡内,灵运又以为绝伦。谓方明曰:“阿连才悟如此,而尊作常儿遇之;长瑜当今仲宣,而饴以下客之食。尊既不能礼贤,宜以长瑜还灵运。”载之而去。荀雍字道雍,官至员外散骑郎。璿之字曜璠,为临川内史,被司空竟陵王诞所遇,诞败坐诛。长瑜才亚惠连,雍、璿之不及也
展开
7个回答
展开全部
《谢灵运即东》
原文:
谢灵运既东,与族弟惠连、东海何长瑜、颍川荀雍、泰山羊璿之以文章赏会,共为山泽之游,时人谓之四友。惠连幼有奇才,不为父方明所知。灵运去永嘉还始宁,时方时为会稽太守,灵运造方明,遇惠连,大相知赏。灵运性无所推,唯重惠连,与为刎颈交。时何长瑜教惠连读书,亦在郡内,灵运又以为绝伦,谓方明曰:“阿连才悟如此,而尊作常儿遇之;长瑜当今仲宣(王粲,字仲宣,汉末文学家),而饴以下客之食。尊既不能礼贤,宜以长瑜不灵运。”载之而去。长瑜才亚惠连,雍、璿之不及也。
xiè líng yùn jì dōng ,yǔ zú dì huì lián 、dōng hǎi hé zhǎng yú 、yǐng chuān xún yōng 、tài shān yáng xuán zhī yǐ wén zhāng shǎng huì ,gòng wéi shān zé zhī yóu ,shí rén wèi zhī sì yǒu 。huì lián yòu yǒu qí cái ,bú wéi fù fāng míng suǒ zhī 。líng yùn qù yǒng jiā hái shǐ níng ,shí fāng shí wéi huì jī tài shǒu ,líng yùn zào fāng míng ,yù huì lián ,dà xiàng zhī shǎng 。líng yùn xìng wú suǒ tuī ,wéi zhòng huì lián ,yǔ wéi wěn jǐng jiāo 。shí hé zhǎng yú jiāo huì lián dú shū ,yì zài jun4 nèi ,líng yùn yòu yǐ wéi jué lún ,wèi fāng míng yuē :“ā lián cái wù rú cǐ ,ér zūn zuò cháng ér yù zhī ;zhǎng yú dāng jīn zhòng xuān (wáng càn ,zì zhòng xuān ,hàn mò wén xué jiā ),ér yí yǐ xià kè zhī shí 。zūn jì bú néng lǐ xián ,yí yǐ zhǎng yú bú líng yùn 。”zǎi zhī ér qù 。zhǎng yú cái yà huì lián ,yōng 、xuán zhī bú jí yě 。
译文:
灵运从东方游历回来,与同为一族的弟弟惠连,东海的何长瑜,颍川的荀雍,泰山的羊璿之,一起游历名山大川,并以文章会友,当时的人称他们为“四友”。惠连小时候就很有才气和悟性,但是他为人轻浮,所有才气和悟性不被其父谢方明所知。谢灵运从永嘉回到始宁,谢方明正好在会稽郡当郡守,谢灵运便从始宁到会稽拜访谢方明,看见了惠连,很赏识惠连。当时何长瑜在教惠连读书,也在会稽,谢灵运看到何长瑜又是大加赞叹,对谢方明说:“惠连有如此的才气和悟性,可是你却把他当普通的孩子对待。何长瑜就是当今的王粲,可是你却把他当下人食客对待。你既然不能礼遇贤者,就把何长瑜交给我吧。”谢灵运就带着何长瑜一起走了。荀雍字道雍,做官做到员外散骑郎。璿之字曜璠,做官做到临川内史,司空竟陵王司马诞对他很礼遇,司马诞谋反失败后,羊璿之也被杀头了,何长瑜才华仅次于惠连,荀雍,羊璿之二人都不及他。
重点难点句意:
①灵运去永嘉还始宁 译:灵运离开永嘉回到始宁。
②灵运造方明 译:灵运拜访方明。
③阿连才悟如此,而尊作常儿遇之 译:阿连这般多才而有悟性,可是大人却把他当作一般的娃娃对待。
④长瑜才亚惠连,雍、璿之不及也 译:长瑜之才次于惠连,荀雍,羊璿之则赶不上(长瑜)。
望采纳:),有事常联系。
原文:
谢灵运既东,与族弟惠连、东海何长瑜、颍川荀雍、泰山羊璿之以文章赏会,共为山泽之游,时人谓之四友。惠连幼有奇才,不为父方明所知。灵运去永嘉还始宁,时方时为会稽太守,灵运造方明,遇惠连,大相知赏。灵运性无所推,唯重惠连,与为刎颈交。时何长瑜教惠连读书,亦在郡内,灵运又以为绝伦,谓方明曰:“阿连才悟如此,而尊作常儿遇之;长瑜当今仲宣(王粲,字仲宣,汉末文学家),而饴以下客之食。尊既不能礼贤,宜以长瑜不灵运。”载之而去。长瑜才亚惠连,雍、璿之不及也。
xiè líng yùn jì dōng ,yǔ zú dì huì lián 、dōng hǎi hé zhǎng yú 、yǐng chuān xún yōng 、tài shān yáng xuán zhī yǐ wén zhāng shǎng huì ,gòng wéi shān zé zhī yóu ,shí rén wèi zhī sì yǒu 。huì lián yòu yǒu qí cái ,bú wéi fù fāng míng suǒ zhī 。líng yùn qù yǒng jiā hái shǐ níng ,shí fāng shí wéi huì jī tài shǒu ,líng yùn zào fāng míng ,yù huì lián ,dà xiàng zhī shǎng 。líng yùn xìng wú suǒ tuī ,wéi zhòng huì lián ,yǔ wéi wěn jǐng jiāo 。shí hé zhǎng yú jiāo huì lián dú shū ,yì zài jun4 nèi ,líng yùn yòu yǐ wéi jué lún ,wèi fāng míng yuē :“ā lián cái wù rú cǐ ,ér zūn zuò cháng ér yù zhī ;zhǎng yú dāng jīn zhòng xuān (wáng càn ,zì zhòng xuān ,hàn mò wén xué jiā ),ér yí yǐ xià kè zhī shí 。zūn jì bú néng lǐ xián ,yí yǐ zhǎng yú bú líng yùn 。”zǎi zhī ér qù 。zhǎng yú cái yà huì lián ,yōng 、xuán zhī bú jí yě 。
译文:
灵运从东方游历回来,与同为一族的弟弟惠连,东海的何长瑜,颍川的荀雍,泰山的羊璿之,一起游历名山大川,并以文章会友,当时的人称他们为“四友”。惠连小时候就很有才气和悟性,但是他为人轻浮,所有才气和悟性不被其父谢方明所知。谢灵运从永嘉回到始宁,谢方明正好在会稽郡当郡守,谢灵运便从始宁到会稽拜访谢方明,看见了惠连,很赏识惠连。当时何长瑜在教惠连读书,也在会稽,谢灵运看到何长瑜又是大加赞叹,对谢方明说:“惠连有如此的才气和悟性,可是你却把他当普通的孩子对待。何长瑜就是当今的王粲,可是你却把他当下人食客对待。你既然不能礼遇贤者,就把何长瑜交给我吧。”谢灵运就带着何长瑜一起走了。荀雍字道雍,做官做到员外散骑郎。璿之字曜璠,做官做到临川内史,司空竟陵王司马诞对他很礼遇,司马诞谋反失败后,羊璿之也被杀头了,何长瑜才华仅次于惠连,荀雍,羊璿之二人都不及他。
重点难点句意:
①灵运去永嘉还始宁 译:灵运离开永嘉回到始宁。
②灵运造方明 译:灵运拜访方明。
③阿连才悟如此,而尊作常儿遇之 译:阿连这般多才而有悟性,可是大人却把他当作一般的娃娃对待。
④长瑜才亚惠连,雍、璿之不及也 译:长瑜之才次于惠连,荀雍,羊璿之则赶不上(长瑜)。
望采纳:),有事常联系。
展开全部
一、阅读下面这段文字。然后按后面的要求答题。
(谢)灵运既东[ ]与族弟惠连[ ]东海何长瑜[ ]颖川荀雍[ ]泰山羊睿之以文章赏会[ ]共为山泽之游[ ]时人谓之四友[ ]惠连幼有奇才[ ]不为父方明所知。灵运去永嘉还始宁,时方明为会稽(太守),灵运造方明,遇惠连,大相知赏。灵运性无所推,唯重惠连,与为刎颈交。时何长瑜教惠连读书,亦在郡内,灵运又以为绝伦。谓方明曰:“阿连才悟如此,而尊作常儿遇之;长瑜当今仲宣(王,字仲宣,汉末文学家),而饴以下客之食。尊既不能礼贤,宜以长瑜还灵运。”载之而去。长瑜才亚惠连,雍、睿之不及也。
1. 方括号内加上标点。
2. 把下面的句子翻译成现代汉语
(1)灵运去永嘉还始宁。
译文 :
(2)灵运造方明
译文:
(3)而饴以下客之食。
译文:
(4)长瑜才亚惠连,雍、睿之不及也。
译文:
答案:
1.标点:依次为[,][、][、][、][,][,][。][,]
2.(1)灵运离开永嘉回到始宁。
(2)灵运前往拜谒方明
(3)您却供给他普通人的饮食。
(4)长瑜才不及惠连,雍、睿之也不及惠连。
(谢)灵运既东[ ]与族弟惠连[ ]东海何长瑜[ ]颖川荀雍[ ]泰山羊睿之以文章赏会[ ]共为山泽之游[ ]时人谓之四友[ ]惠连幼有奇才[ ]不为父方明所知。灵运去永嘉还始宁,时方明为会稽(太守),灵运造方明,遇惠连,大相知赏。灵运性无所推,唯重惠连,与为刎颈交。时何长瑜教惠连读书,亦在郡内,灵运又以为绝伦。谓方明曰:“阿连才悟如此,而尊作常儿遇之;长瑜当今仲宣(王,字仲宣,汉末文学家),而饴以下客之食。尊既不能礼贤,宜以长瑜还灵运。”载之而去。长瑜才亚惠连,雍、睿之不及也。
1. 方括号内加上标点。
2. 把下面的句子翻译成现代汉语
(1)灵运去永嘉还始宁。
译文 :
(2)灵运造方明
译文:
(3)而饴以下客之食。
译文:
(4)长瑜才亚惠连,雍、睿之不及也。
译文:
答案:
1.标点:依次为[,][、][、][、][,][,][。][,]
2.(1)灵运离开永嘉回到始宁。
(2)灵运前往拜谒方明
(3)您却供给他普通人的饮食。
(4)长瑜才不及惠连,雍、睿之也不及惠连。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
谢灵运东归回乡后,经常和同族的兄弟惠连、东海的何长瑜、颍川的荀雍、泰山的羊璿之聚会赏评文章,一起游山玩水,当时的人们称他们为“四友”。惠连小时候就有过人的才华,但是却不被他的父亲谢方明所知道。谢灵运离开永嘉回到始宁时,当时谢方明正在会稽,谢灵运去拜访谢方明,遇到了惠连,非常赏识他。谢灵运并没有推荐过谁,但是却唯独看重惠连,和他成为生死相交的朋友。当时何长瑜正教惠连读书,也在会稽郡内,谢灵运也认为他才华绝伦。他对谢方明说:“阿连才华悟性这么出色,您却把他当普通的孩子对待;何长瑜就是当今的王粲,而您却把他当下等门客对待。您既然不能礼贤下士,就把长瑜给我吧。”于是他带着何长瑜离开了会稽。荀雍字道雍,做着员外散骑郎的官。璿之字曜璠,是临川内史,被司空竟陵王诞所赏识礼遇,诞兵败的时候被连坐诛杀。何长瑜的才华虽然比不上惠连,但荀雍和羊睿之却是比不上的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
灵运从东方游历回来,与同为一族的弟弟惠连,东海的何长瑜,颍川的荀雍,泰山的羊璿之,一起游历名山大川,并以文章会友,当时的人称他们为“四友”。惠连小时候就很有才气和悟性,但是他为人轻浮,所有才气和悟性不被其父谢方明所知。谢灵运从永嘉回到始宁,谢方明正好在会稽郡当郡守,谢灵运便从始宁到会稽拜访谢方明,看见了惠连,很赏识惠连。当时何长瑜在教惠连读书,也在会稽,谢灵运看到何长瑜又是大加赞叹,对谢方明说:“惠连有如此的才气和悟性,可是你却把他当普通的孩子对待。何长瑜就是当今的王粲,可是你却把他当下人食客对待。你既然不能礼遇贤者,就把何长瑜交给我吧。”谢灵运就带着何长瑜一起走了。荀雍字道雍,做官做到员外散骑郎。璿之字曜璠,做官做到临川内史,司空竟陵王司马诞对他很礼遇,司马诞谋反失败后,羊璿之也被杀头了.何长瑜才华仅次于惠连,荀雍,羊璿之二人都不及他。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询