请教英文翻译,这一句看不明白
YoungCarnegie(人名)hadtostruggleforaneducation,forhardluckwasalwaysbatteringawayattheol...
Young Carnegie(人名) had to struggle for an education, for hard luck was always battering away at the old farm in northwest Missouri with a flying tackle and a body slam.
出自卡耐基《人性的弱点》,如需联系更多上下文请到http://www.doc88.com/p-29910790479.html
在文档的文本搜索框搜索,可搜索到相关文本。
谢谢大家! 展开
出自卡耐基《人性的弱点》,如需联系更多上下文请到http://www.doc88.com/p-29910790479.html
在文档的文本搜索框搜索,可搜索到相关文本。
谢谢大家! 展开
2个回答
展开全部
为了能得到教育,年轻时的Carnegie(姓名卡内基可不译;另一种翻译:小Carnegie)不得不努力奋斗(或:使尽解数),那时霉运总是不停击打密苏里(州)西北这座旧式农场,(那阵仗)像凌空抢球、又似抱人重摔。
说明:关于young,有两层意思,一是本人,特指XX其年轻时候,译为“年轻时期的XX”;二是同家族中同名者年龄较小的一个,Young XX,即类似于XX Junior(Jr)、与此相对的是Old XX(=XX Senior=XX Sr)
说明:关于young,有两层意思,一是本人,特指XX其年轻时候,译为“年轻时期的XX”;二是同家族中同名者年龄较小的一个,Young XX,即类似于XX Junior(Jr)、与此相对的是Old XX(=XX Senior=XX Sr)
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询