王若琳歌曲Vincent和nobody's a nun的歌词翻译

歌名也要... 歌名也要 展开
 我来答
Dora珺芷
2011-07-31
知道答主
回答量:27
采纳率:0%
帮助的人:6.1万
展开全部
Vincent 王若琳 歌词Starry, starry night 那夜繁星点点,Paint your palette blue and gray 你在画板上涂抹着灰与蓝。 Look out on a summer's day 夏日里轻瞥一眼With eyes that know the darkness in my soul 便将我灵魂的阴霾洞穿。 Shadows on the hills 暗影铺满群山, Sketch the trees and the daffodils 树木与水仙花点缀其间, Catch the breeze and the winter chills 捕捉着微风与料峭冬寒, In colors on the snowy linen land 用雪原斑驳的色彩。 Now I understand 我终于读懂了, What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。 How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦, How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。 They would not listen 可他们却充耳不闻, They did not know how 对你视若不见。 Perhaps they'll listen now 也许,现在听还为时不晚…… Starry, starry night 那夜繁星点点, Flaming flowers that brightly blaze 鲜花盛放,火般绚烂 Swirling clouds in violet haze 紫幕轻垂,云舒云卷。 Reflect in Vincent's eyes of china blue 都逃不过文森特湛蓝的双眼 Colors changing hue 色彩变化万千, Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的谷田, Weathered faces lined in pain 张张饱经风霜与苦痛的脸, Are smoothed beneath the artist's Loving hand 在画家笔下渐渐舒展。 Now I understand 我终于读懂了, What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。 How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦, How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。 They would not listen 可他们却充耳不闻, They did not know how 对你视若不见。 Perhaps they'll listen now 也许,现在听还为时不晚…… For they could not love you 他们根本不会在乎你, But still your love was true 你对他们的爱却未曾改变。 And when no hope was left inside 当最后一点希望都一去不返, On that starry, starry night 在那繁星点点的夜晚, You took your life 你愤然结束自己的生命, As lovers often do 如热恋中盲目的人儿一般。 But I could have told you, Vincent 文森特,我本该告诉你。 This world was never meant for one 像你这样美好的灵魂, As beautiful as you。 本就不该来这肮脏的世间。 Starry, starry night 那夜繁星点点, Portraits hung in empty halls 空旷的大厅里画作高悬。 Frameless heads on nameless walls 无名的墙上无框的肖像, With eyes that watch the world 用注视整个世界的双眼, And can't forget 把一切刻在心田。 Like the strangers that you've met 就像你曾遇见的匆匆过客, The ragged men in ragged clothes 褴褛的人身着破烂的衣衫。 The silver thorn of bloody rose 血红玫瑰上银白的利刺, Lie crushed and broken 零落成泥、摧折寸断, On the virgin snow 散落于皑皑雪间。 Now I think I know 我想我现在懂了, What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。 How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦, How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。 They will not listen 而他们根本不会去听, They're not listening still 此刻,仍无人在听 Perhaps, they never will 也许,永远。

i've come across so many things我经历了许许多多
while i was walking down the street.当我走在这条路上
you can learn so many things你也可以学到很多
while you are walking down the street.当你走在这条路上

i've met perverts. i've met beggars.我遇到过堕落的人,我遇到过乞丐
i've met muggers. i've met peddlers.我遇到过强盗,我遇到过毒贩
you've got a taste of just what it is i want.你也可以品尝那些我愿意品尝的滋味
this world fills my heart with joy 'cause nobody's a nun.世界让我的心充盈着快乐,因为没人是纯洁的

i look around me, and all i see is every man for himself.看看我的周围,全是只顾自己的自私者
don't be a self-righteous hypocrite.别做一个只对自己正直的伪君子
come on, man, help yourself.拜托了,伙计,帮帮你自己吧

i've met perverts. i've met beggars.我遇到过堕落的人,我遇到过乞丐
i've met muggers. i've met peddlers.我遇到过强盗,我遇到过毒贩
you've got a taste of just what it is i want.你也可以品尝那些我愿意品尝的滋味
this world fills my heart with joy 'cause nobody's a nun.世界让我的心充盈着快乐,因为没人是纯洁的

i've come across so many things我经历了许许多多
while i was walking down the street.当我走在这条路上
you can learn so many things你也可以学到很多
while you are walking down the street.当你走在这条路上

i've met perverts. i've met beggars.我遇到过堕落的人,我遇到过乞丐
i've met muggers. i've met peddlers.我遇到过强盗,我遇到过毒贩
you've got a taste of just what it is i want.你也可以品尝那些我愿意品尝的滋味
this world fills my heart with joy 'cause nobody's a nun.世界让我的心充盈着快乐,因为没人是纯洁的
追问
题目是什么意思?
追答
帮你查了一下Vincent
[男子名] 文森特。来源于中世纪拉丁语教名,含义是“征服”(to conquer) 2. [爱尔兰姓氏] 文森特。盖尔语姓氏的英语形式,来源于人名,含义是“黑+岛”(black+island)

nobody's a nun这个按直译应该是没有人是修女
在这里的意思应该是没有人是纯洁的(修女是代表纯洁的这类)
爱民专使薰
2011-07-31 · TA获得超过221个赞
知道答主
回答量:5559
采纳率:0%
帮助的人:980万
展开全部
吴斌是07年型秀的选手。我心唱响的歌词很多是他改的。有才的人
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式