亚洲许多穆斯林地区及地名常以斯坦结尾,而非洲穆斯林地区一个以斯坦结尾的地名都没有,为何?

韩志麟
2011-08-02 · TA获得超过2401个赞
知道小有建树答主
回答量:668
采纳率:0%
帮助的人:381万
展开全部
STINE和STAN都音译为斯坦。有人说“斯坦”是伊斯兰国家的意思,事实上,是先有波斯语中的-stan,然后才是中亚地区的突厥化和伊斯兰化。在古波斯语语中,-stan的原意为“某物或人聚集之处”,而在古闪语中,-stin的原意为“人”。

  绝大多数叫“斯坦”的地方都信仰伊斯兰教,但并非全都如此,比如“吐火罗斯坦”(那时候还没有伊斯兰教)。此外,还有“印度斯坦”(Hindustan,波斯语的写法是Hindostan)。而“斯坦”也绝非政治上的“国家”,它很多情况下指的只是一个大概的地理区域。比如“印度斯坦”,有时指的是印度北部说印地语的地方,有时又指整个印度次大陆,或者指印度这个国家(印度有个报就叫《印度斯坦时报》)。

巴勒斯坦的“斯坦”来自古闪语
  它的原名为PALESTINE,但是这个地名的最后音节TINE,本来不是一个后缀,其中的字母T为词干的一部分,更无地区,国家的含义。这个地名历史渊源甚为古老,演变成今天的模样,曾几经沧桑,并牵涉到古今好多种语言。一般认为,它最初出于希伯来语。今天的巴勒斯坦,公元前3000年前为伽南人的住地。公元前12、13世纪,从地中海方面和埃及方面,各来了一批外来人,他们都不是本地人。但从埃及方面入境的,使用希伯来语的外来者,却把从海上入境的外来者称为FILISHTIM,FALASHTIM或PALASTIM,实际就是外来者的意思。由此可见,它原系指“人”,而非指地。这个地名后来经过希腊人引用,有两种转写形式,之后古罗马人又根据拉丁语转写为PHILISTIN和PALESTINE,英语为PHILISTINE,PALESTINE,汉语分别译为腓力斯丁和巴勒斯坦。上述两种转写形式,原以第一种比较通用,公元2世纪初,罗马人占领地中海东岸后,根据希腊人对这个地区的专门称呼:PHILISTIA腓力斯齐亚。

参考资料: http://baike.baidu.com/view/39845.htm

百度网友b19587d
2011-08-01 · TA获得超过140个赞
知道答主
回答量:145
采纳率:0%
帮助的人:112万
展开全部
没有 没有为什么 地名而已
就像中国只是一个叫法而已
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式