翻译问题
Theamontofmoneysuperstarscanearninashorttimecannotpossiblybejustifiedbytheamountofwor...
The amont of money super stars can earn in a short time cannot possibly be justified by the amount of work they do。 这句话的意思。。。justify这个词被动什么意思
展开
3个回答
展开全部
这句话是一个典型的长句子,里面套了定语从句。
这句话的主干是:The amount of money cannot possibly be justified by the amount of work.
The amont of money super stars can earn in a short time是个定语从句,原句为:
The amont of money( that super stars can earn in a short time)括号内的部分作为定语从句修饰前面的先行词The amont of money,句意为:超级明星在短时间内挣的钱的数量
justify这个词有很多意思,在本句中可理解成“对等”
the amount of work they do也是定语从句,省略了that,还原:
the amount of work( that they do),括号内的部分作为定语从句修饰前面的先行词the amont of work句意为:他们做的工作量
综合起来即:那些钱不可能和他们做的工作量对等
全句可翻译成:超级明星在短时间内的挣的钱和他们的工作量不可能对等。(应为作者批评超级明星一夜走红效应)
PS:翻译长句子的原则:先把握句子主干,再各个击破(找从句)
如有疑问欢迎追问
这句话的主干是:The amount of money cannot possibly be justified by the amount of work.
The amont of money super stars can earn in a short time是个定语从句,原句为:
The amont of money( that super stars can earn in a short time)括号内的部分作为定语从句修饰前面的先行词The amont of money,句意为:超级明星在短时间内挣的钱的数量
justify这个词有很多意思,在本句中可理解成“对等”
the amount of work they do也是定语从句,省略了that,还原:
the amount of work( that they do),括号内的部分作为定语从句修饰前面的先行词the amont of work句意为:他们做的工作量
综合起来即:那些钱不可能和他们做的工作量对等
全句可翻译成:超级明星在短时间内的挣的钱和他们的工作量不可能对等。(应为作者批评超级明星一夜走红效应)
PS:翻译长句子的原则:先把握句子主干,再各个击破(找从句)
如有疑问欢迎追问
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询