求助日语高手帮忙看看这几句话这样翻译是否正确,请赐教修改谢谢
每日工作再忙也想来这个BLOG写下自己的心情读您的BLOG很幸福BLOG里感受您的快乐真好!我也开心!!毎日どんなに仕事が忙しくても、ブログに自分の所感を残したい。あなた...
每日工作再忙也想来这个BLOG写下自己的心情
读您的BLOG很幸福
BLOG里感受您的快乐真好!
我也开心!!
毎日どんなに仕事が忙しくても、ブログに自分の所感を残したい。
あなたのブログを読んで幸せに思います。
ブログであなたの幸せを感じてよかったです。
私もうれしいです。 展开
读您的BLOG很幸福
BLOG里感受您的快乐真好!
我也开心!!
毎日どんなに仕事が忙しくても、ブログに自分の所感を残したい。
あなたのブログを読んで幸せに思います。
ブログであなたの幸せを感じてよかったです。
私もうれしいです。 展开
3个回答
2011-08-03
展开全部
毎日たとえどんなに仕事が忙しくても、ブログに自分の感想を残してみたい。
あなたのブログを読んで、とても幸せと思います。
そして、お互いの気持ちを感じてよかったです。
これからも仲良くしましょうね。
按照日语的习惯给你修改了一下。供参考···
あなたのブログを読んで、とても幸せと思います。
そして、お互いの気持ちを感じてよかったです。
これからも仲良くしましょうね。
按照日语的习惯给你修改了一下。供参考···
展开全部
这样翻译的很对啊 ,楼主日语不错哦
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
读您的BLOG很幸福
あなたのブログを読んで幸せに思います。→
あなたのブログが読めて幸せです。(能读到你的博客很幸福)
あなたのブログを読むと幸せになります。(每当读了你的博客会变得很幸福)
あなたのブログを読んで幸せになりました。(读了你的博客变得很幸福了)
有歧义,请选择。。
ブログであなたの幸せを感じてよかったです。
感じて→感じられて
写得很不错,继续加油!
あなたのブログを読んで幸せに思います。→
あなたのブログが読めて幸せです。(能读到你的博客很幸福)
あなたのブログを読むと幸せになります。(每当读了你的博客会变得很幸福)
あなたのブログを読んで幸せになりました。(读了你的博客变得很幸福了)
有歧义,请选择。。
ブログであなたの幸せを感じてよかったです。
感じて→感じられて
写得很不错,继续加油!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询