日语句子的翻译顺序

求日语句子翻译顺序。主语谓语宾语补语定语等等哪里开翻译... 求日语句子翻译顺序 。主语 谓语 宾语 补语 定语 等等哪里开翻译 展开
 我来答
Sweet丶奈何
高粉答主

推荐于2016-03-31 · 每个回答都超有意思的
知道大有可为答主
回答量:2.8万
采纳率:82%
帮助的人:4675万
展开全部
原则上句子里面有汉字的必须使用汉字,没有汉字的用假名,翻译的时候还是要看主谓宾的,但是日语构成句子的顺序和中文不太一样,日语宾语前置,比如吃饭,日语是ご饭を食べる,对应的翻译的话是饭吃,所以顺序是不一样的,当然翻译方法有很多,顺译,倒译,互译,意译等等,还是根据不同情况而定。
日语句子结构普遍比中文要松散的多,倒不如说中文的一句话日语可以有很多种翻译方法。一个标准的句子基本还是看主谓宾结构,如果是日常的话 主语大多都是省略的,有的时候甚至连整句句子都省略。
黄豆_0
2011-08-03 · TA获得超过152个赞
知道答主
回答量:11
采纳率:0%
帮助的人:18.2万
展开全部
如果缩成最简单的一句就是,主语,宾语,最后是谓语。然后相应的定语(修饰宾语的)如形容词,放在宾语前面。补语状语这些相对灵活,没什么固定的位置,句首句中(放在主语后面)都可。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
依然奋斗哥
2011-08-08
知道答主
回答量:14
采纳率:0%
帮助的人:18.7万
展开全部
语言不能够这样的翻译,我是的日语翻译是竺家荣老师,她是中国日语的翻译大家,楼主有兴趣可以百度一下。第一节日译中课上,老师就和我们说,日语翻译应该讲究“信、达、雅”,就是,让别人信服,意会,雅致。至于一句话的翻译,或是一个段落的翻译,可能会用到,分译、合译、倒译、变译等多种翻译技巧,翻译句子时,你要首先充分了解这句话的意思,然后再进行翻译。 翻译是不可能死板地按照,主谓宾的方法翻译的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
爱魔爱
2011-08-03 · 超过29用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:85
采纳率:0%
帮助的人:63.6万
展开全部
额滴娘啊,我翻译句子从来不看那个。日语的很多单词都是随便放的,句意不变。但是可能成分就变了。所以不能只看主谓宾这种东西。只要找准助词的作用,了解单词的意思,就可以翻译了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
祥橙姬Q
2011-08-03
知道答主
回答量:15
采纳率:0%
帮助的人:12.2万
展开全部
当然是主语。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式