奴才和臣的称呼在汉族和满族中地位不同么?
2个回答
展开全部
在清代奴才和臣的称呼本意是一样的,但奴才一词只存在与经满语翻译后的汉字文献,并非真实称位。
清代汉族大臣统一称臣,满族大臣则要由八旗身份而决定不同的称呼,有的称阿哈,有的称臣。
首先,纠正一点,满族官员不称奴才,而是用满语称(aha 阿哈)翻译成汉语其实是家仆、侍从的意思,奴才这个词则来自汉语。
由于目前我们通常所看到的清代文献都是当时的汉语文献,当时汉语里常用奴才一词代指aha,所以我们今天看到的清代官员自称的“奴才”是文档翻译之后的结果。在清代尤其是清中期以前满族大臣基本都说满语,他们口中真正说的是aha,而不是奴才。
清代汉族大臣称臣是沿习汉族的旧俗,臣字在古汉语中本就是奴的意思。
还要纠正一点,并不是所有称满族官员都称aha 。前边已经解释了aha翻译成汉语其实是家仆的意思。但并非所有满族官员都是皇帝的家仆。清代满族实行八旗制,满族所有人口由皇帝指定分由皇室成员统另领各旗。谁统另哪一旗,那一旗的人口即与这一旗主形成封建人身隶属关系。旗主就是其所统帅旗人的领主。在清代由皇帝直接统帅的旗是正白、正黄、镶黄三旗,所以也只有在这三旗的满族官员对皇帝自称aha,因为他们是隶属皇帝本人的仆从。而其他各旗的满族官员见皇帝依然称臣,因为他们的人身关许不归皇帝直属。
清代汉族大臣统一称臣,满族大臣则要由八旗身份而决定不同的称呼,有的称阿哈,有的称臣。
首先,纠正一点,满族官员不称奴才,而是用满语称(aha 阿哈)翻译成汉语其实是家仆、侍从的意思,奴才这个词则来自汉语。
由于目前我们通常所看到的清代文献都是当时的汉语文献,当时汉语里常用奴才一词代指aha,所以我们今天看到的清代官员自称的“奴才”是文档翻译之后的结果。在清代尤其是清中期以前满族大臣基本都说满语,他们口中真正说的是aha,而不是奴才。
清代汉族大臣称臣是沿习汉族的旧俗,臣字在古汉语中本就是奴的意思。
还要纠正一点,并不是所有称满族官员都称aha 。前边已经解释了aha翻译成汉语其实是家仆的意思。但并非所有满族官员都是皇帝的家仆。清代满族实行八旗制,满族所有人口由皇帝指定分由皇室成员统另领各旗。谁统另哪一旗,那一旗的人口即与这一旗主形成封建人身隶属关系。旗主就是其所统帅旗人的领主。在清代由皇帝直接统帅的旗是正白、正黄、镶黄三旗,所以也只有在这三旗的满族官员对皇帝自称aha,因为他们是隶属皇帝本人的仆从。而其他各旗的满族官员见皇帝依然称臣,因为他们的人身关许不归皇帝直属。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询