我想知道仙剑奇侠传这几个字翻译成英语叫什么?

RTRT~查了一下,有叫“ChinesePaladin”的,有叫“LegendofSwordandFairy”的,按照上软“PAL5”的文件命名方式,貌似第一个贴切一点?... RTRT~查了一下,有叫“Chinese Paladin”的,有叫“Legend of Sword and Fairy”的,按照上软“PAL5”的文件命名方式,貌似第一个贴切一点? 展开
 我来答
依采文6J
2011-08-04 · TA获得超过277个赞
知道答主
回答量:87
采纳率:0%
帮助的人:69万
展开全部
“Chinese Paladin这是最广为人知的英文名,出处应与“PAL”类似。据说,其在一代、二代就曾有使用,但大宇资讯一般采用“The Legend of Sword and Fairy”作为官方英文名。从三代开始,官方正式采用“Chinese Paladin”作为仙剑系列的统一英文名,因此后来一代、二代的英文名都有2~3个。
不是xz12210
2011-08-04 · 超过28用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:107
采纳率:0%
帮助的人:73.9万
展开全部
就是chinese love story
没想到吧?
不管你信不信,反正我信了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
lianchen1996
2011-08-04 · TA获得超过539个赞
知道小有建树答主
回答量:877
采纳率:0%
帮助的人:510万
展开全部
第一个是更大众化的 第二个见的少些
现在官方用的是第一个
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
孤独的壁画
2011-08-04 · 超过16用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:95
采纳率:0%
帮助的人:62万
展开全部
我也觉得就是Chinese Love Story。。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2011-08-04
展开全部
就是Chinese Love Story。。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
诺亚糖糖
2011-08-04 · TA获得超过296个赞
知道小有建树答主
回答量:253
采纳率:0%
帮助的人:72.6万
展开全部
第二个从意思上比较贴近
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式