我想知道仙剑奇侠传这几个字翻译成英语叫什么?
RTRT~查了一下,有叫“ChinesePaladin”的,有叫“LegendofSwordandFairy”的,按照上软“PAL5”的文件命名方式,貌似第一个贴切一点?...
RTRT~查了一下,有叫“Chinese Paladin”的,有叫“Legend of Sword and Fairy”的,按照上软“PAL5”的文件命名方式,貌似第一个贴切一点?
展开
6个回答
展开全部
就是chinese love story
没想到吧?
不管你信不信,反正我信了
没想到吧?
不管你信不信,反正我信了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第一个是更大众化的 第二个见的少些
现在官方用的是第一个
现在官方用的是第一个
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我也觉得就是Chinese Love Story。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-08-04
展开全部
就是Chinese Love Story。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第二个从意思上比较贴近
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询