电影「恋爱假期」第一句台词的翻译问题
Ihavefoundalmosteverythingeverwrittenaboutlovetobetrue.字幕组给的翻译是:我发觉书上写的爱情,从古至今没一件是真的。...
I have found almost everything ever written about love to be true.
字幕组给的翻译是:我发觉书上写的爱情,从古至今没一件是真的。
句式看起来好怪异...看不出句子里哪里有否定,还有这句话里有固定句式吗?
求指教~ 展开
字幕组给的翻译是:我发觉书上写的爱情,从古至今没一件是真的。
句式看起来好怪异...看不出句子里哪里有否定,还有这句话里有固定句式吗?
求指教~ 展开
3个回答
展开全部
I have found almost everything ever written about love true.就是我发现书上写的爱情都是真的。但是这里是to be true. 注意动词不定式可以表示未完成的或者将进行的动作
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这句话字幕确实翻译错了。应该是:“我发现书上写的关于爱情的事情几乎都是真的。”
这不是什么固定句式。
其实很多电影字幕翻译都很烂,如果自己能听懂英文,还是听英文的好。
这不是什么固定句式。
其实很多电影字幕翻译都很烂,如果自己能听懂英文,还是听英文的好。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
almost~~~有“几乎不”的含义
I have found(almost几乎没有)everything (ever written about love 修饰everything)to be true
I have found(almost几乎没有)everything (ever written about love 修饰everything)to be true
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询