杀死一只知更鸟。有意思吗?讲的是什么。
2个回答
展开全部
是要童话么
《谁杀了知更鸟》也翻做「知更鸟之死」,是鹅妈妈童谣中相当著名的一首,国外的鹅妈妈童谣集一般皆会收录,但来到国内,国内出版的鹅妈妈童谣集几乎不会收录这首「Who killed led Cock Robin?」是许多英国小孩朗朗上口的一首童谣。
《Who killed led Cock Robin?》内容描述知更鸟(Cock Robin)原本被天上所有的鸟儿喜爱,最后却在小鸟审判(bird assizes)中死亡的故事。看似荒诞的童话故事,尤其是最后”下回的受审者”竟然是童谣一开始杀了知更鸟的麻雀,杀人者亦会受到审判,所以麻雀要在下回的审判中受审。
Who Killed Cock Robin?
Who killed Cock Robin? 谁杀了知更鸟?
I, said the sparrow, 是我,麻雀说,
With my little bow and arrow, 用我的弓和箭,
I killed Cock Robin. 我杀了知更鸟。
Who saw him die? 谁看见他死去?
I, said the fly, 是我,苍蝇说,
With my little eye, 用我的小眼睛,
I saw him die. 我看见他死去。
Who caught his blood? 谁取走他的血?
I, said the fish, 是我,鱼说,
With my little dish, 用我的小碟子,
I caught his blood. 我取走他的血。
Who'll make his shroud? 谁为他做寿衣?
I, said the beetle, 是我,甲虫说,
With my thread and needle. 用我的针和线,
I'll make his shroud. 我会来做寿衣。
Who'll carry the torch? 谁来拿火炬?
I, said the linnet, 红雀说,是我,
I'll come in a minute, 我立刻把它拿来。
I'll carry the torch. 我将会拿火炬。
Who'll be the clerk? 谁来当执事?
I, said the lark, 是我,云雀说,
If it's not in the dark, 只要不在夜晚,
I'll be the clerk. 我就会当执事。
Who'll dig his grave? 谁来挖坟墓?
I, said the owl, 是我,猫头鹰说,
With my spade and trowel 用我的凿子铲子,
I'll dig his grave. 我会来挖坟墓。
Who'll be the parson? 谁来当牧师?
I,said the rook, 乌鸦说,是我,
With my little book, 用我的小本子,
I'll be the parson. 我会来做牧师。
Who'll be chief mourner? 谁来当主祭?
I, said the dove, 是我,鸽子说,
I mourn for my love, 我要哀悼挚爱,
I'll be chief mourner. 我将会当主祭
Who'll bear the pall?谁来扶棺?
We, said the Wren,是我们,鹪鹩说,
Both the cock and the hen,还有公鸡和母鸡,
We'll bear the pall. 我们会来扶棺。
Who'll sing a psalm? 谁来唱赞美诗?
I," said the thrush, 画眉说,是我,
As I sit in a bush, 站在灌木丛上,
I'll sing a psalm. 我将唱赞美诗。
Who'll carry the coffin? 谁来抬棺?
I," said the kite, 是我,鸢说,
If it's not in the night, 如果不走夜路,
I'll carry the coffin." 我就会来抬棺。
Who'll toll the bell? 谁来敲丧钟?
I, said the bull, 是我,牛说,
Because I can pull, 因为我能牵引。
I'll toll the bell. 我就回来敲丧钟
So Cock Robin, farewell.所以,再会了,知更鸟
All the birds of the air 空中所有的鸟,
Fell sighing and sobbing, 全都叹息哭泣,
When they heard the bell toll 当他们听见丧钟,
For poor Cock Robin. 为可怜的知更鸟响起。
[NOTICE 启事
To all it concerns, 关系人请注意,
This notice apprises, 下回小鸟审判,
The Sparrow's for trial, 受审者为麻雀。
At next bird assizes. ]
《谁杀了知更鸟》也翻做「知更鸟之死」,是鹅妈妈童谣中相当著名的一首,国外的鹅妈妈童谣集一般皆会收录,但来到国内,国内出版的鹅妈妈童谣集几乎不会收录这首「Who killed led Cock Robin?」是许多英国小孩朗朗上口的一首童谣。
《Who killed led Cock Robin?》内容描述知更鸟(Cock Robin)原本被天上所有的鸟儿喜爱,最后却在小鸟审判(bird assizes)中死亡的故事。看似荒诞的童话故事,尤其是最后”下回的受审者”竟然是童谣一开始杀了知更鸟的麻雀,杀人者亦会受到审判,所以麻雀要在下回的审判中受审。
Who Killed Cock Robin?
Who killed Cock Robin? 谁杀了知更鸟?
I, said the sparrow, 是我,麻雀说,
With my little bow and arrow, 用我的弓和箭,
I killed Cock Robin. 我杀了知更鸟。
Who saw him die? 谁看见他死去?
I, said the fly, 是我,苍蝇说,
With my little eye, 用我的小眼睛,
I saw him die. 我看见他死去。
Who caught his blood? 谁取走他的血?
I, said the fish, 是我,鱼说,
With my little dish, 用我的小碟子,
I caught his blood. 我取走他的血。
Who'll make his shroud? 谁为他做寿衣?
I, said the beetle, 是我,甲虫说,
With my thread and needle. 用我的针和线,
I'll make his shroud. 我会来做寿衣。
Who'll carry the torch? 谁来拿火炬?
I, said the linnet, 红雀说,是我,
I'll come in a minute, 我立刻把它拿来。
I'll carry the torch. 我将会拿火炬。
Who'll be the clerk? 谁来当执事?
I, said the lark, 是我,云雀说,
If it's not in the dark, 只要不在夜晚,
I'll be the clerk. 我就会当执事。
Who'll dig his grave? 谁来挖坟墓?
I, said the owl, 是我,猫头鹰说,
With my spade and trowel 用我的凿子铲子,
I'll dig his grave. 我会来挖坟墓。
Who'll be the parson? 谁来当牧师?
I,said the rook, 乌鸦说,是我,
With my little book, 用我的小本子,
I'll be the parson. 我会来做牧师。
Who'll be chief mourner? 谁来当主祭?
I, said the dove, 是我,鸽子说,
I mourn for my love, 我要哀悼挚爱,
I'll be chief mourner. 我将会当主祭
Who'll bear the pall?谁来扶棺?
We, said the Wren,是我们,鹪鹩说,
Both the cock and the hen,还有公鸡和母鸡,
We'll bear the pall. 我们会来扶棺。
Who'll sing a psalm? 谁来唱赞美诗?
I," said the thrush, 画眉说,是我,
As I sit in a bush, 站在灌木丛上,
I'll sing a psalm. 我将唱赞美诗。
Who'll carry the coffin? 谁来抬棺?
I," said the kite, 是我,鸢说,
If it's not in the night, 如果不走夜路,
I'll carry the coffin." 我就会来抬棺。
Who'll toll the bell? 谁来敲丧钟?
I, said the bull, 是我,牛说,
Because I can pull, 因为我能牵引。
I'll toll the bell. 我就回来敲丧钟
So Cock Robin, farewell.所以,再会了,知更鸟
All the birds of the air 空中所有的鸟,
Fell sighing and sobbing, 全都叹息哭泣,
When they heard the bell toll 当他们听见丧钟,
For poor Cock Robin. 为可怜的知更鸟响起。
[NOTICE 启事
To all it concerns, 关系人请注意,
This notice apprises, 下回小鸟审判,
The Sparrow's for trial, 受审者为麻雀。
At next bird assizes. ]
展开全部
挺不错的,值得一看。我看的是小说,还有同名电影。知更鸟指的是无辜的人,而杀死知更鸟就代表着罪恶。书中以一个有男孩子气的小女孩Scout为第一人称叙述,开始前半部分都是她同哥哥Jem和朋友Dill的冒险故事,有点像汤姆索亚历险记,比如探险鬼屋什么的,后来慢慢矛盾出现在了小女孩Scout的生活中,那就是在当时的美国存在歧视黑人的问题,如果白人和黑人发生矛盾,那么不管事实是怎么样的,错误一定在黑人,Scout的爸爸是个睿智正义的白人律师,他总是勇敢的站出为黑人讨公道,这也给我scout非常重要的影响,故事的高潮是scout的爸爸为一名被白人诬告的黑人辩护,在法院中白人无赖和律师爸爸的对峙是最精彩的部分,如果楼主想要看这本书我还是不透露具体内容了和结局了,如果想直接了解,欢迎追问~~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询