紧急“英语翻译求助!”

“弘扬人道博爱为怀”译成英文因为是办公楼标语,长期“曝光”,要求翻译规范,符合老外的语法习惯!我自己的蹩脚翻译是:“CarryForwardHumanismSpiritD... “弘扬人道 博爱为怀 ”译成英文

因为是办公楼标语,长期“曝光”,要求翻译规范,符合老外的语法习惯!
我自己的蹩脚翻译是:“
Carry Forward Humanism Spirit Disseminate Philanthropism Thought”(弘扬人道主义精神,传播博爱主义思想) 似乎不能把“博爱为怀”的汉语内涵体现出来!
现在我亟需大家帮助,集思广益,先行谢过列位!
希望更多的热心朋友,给出更好更专业的答案,谢谢!
提高奖励分值哦!!!!
展开
crcsteve
2007-07-09 · TA获得超过1.8万个赞
知道大有可为答主
回答量:4069
采纳率:0%
帮助的人:7951万
展开全部
弘扬人道
Carry Forward the Humanism Spirit;
(前面你用的这样很恰当,我个人十分赞同。(Spirit亦可省略)

博爱为怀
Being Lenient to all people.
(lenient即“慈悲为怀的”含义我认为比较贴切)

建议:标语式的内容应力求简洁而且一目了然,词能达意即可不宜太长的解释否则就不叫标语了。以上意见供你参考。
danfel
2007-07-09 · TA获得超过1470个赞
知道小有建树答主
回答量:313
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
可以给你提供一个思路 不一定要用动词 用动词反而生硬
意思也不一定要完全一样 只要体现出一种精神就行了,例如

Humanism in mind, Philanthropism at heart

高手继续.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
5128763
2007-07-24
知道答主
回答量:45
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
Brings honor to the humanity universal love is the bosom.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
njzhl
2007-07-24 · TA获得超过405个赞
知道答主
回答量:70
采纳率:0%
帮助的人:35.3万
展开全部
Brings honor to the humanity universal love is the bosom
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
欣心愿
2007-07-25
知道答主
回答量:46
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
Brings honor to the humanity universal love is the bosom
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式