日语里出现的汉字都是根据中文读音翻译成假名的吗

 我来答
阿梅达
高粉答主

2011-08-08 · 活到老学到老,自乐其中
阿梅达
采纳数:33946 获赞数:75527

向TA提问 私信TA
展开全部
你的问题还真的不能用一两句话说明白,那就多说一点。
日语里出现的汉字有两种读法,音读和训读。
音读是按汉字古代输入日本时,汉语的发音读音的。如“南”的音读是“なん(nan)”。
训读是按意思相同的日本故有语音读音的。如“南”的训读是“みなみ(minami)。
日文是用汉字、平假名、片假名一起来表述日语的。如:これは私のノートです。/这是我的笔记本。これは(平假名)这个,私(汉字)我,の(平假名)的;ノート(片假名)笔记本;です(平假名)是。明白日文的构成了吧?
可见日文汉字的读音的确有些麻烦,不够熟悉以后就好了。
更多追问追答
追问
ノート这个为什么是 笔记本的意思?QAQ~  是根据英语来的????不好意思 我笨了点 理解下
追答
你说的太对了!ノート是外来语,外来语都是用片假名来记述的。
你很聪明,一眼就看出来啦!
1216笨小孩
2011-08-08 · 超过32用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:81
采纳率:0%
帮助的人:94.5万
展开全部
不完全是
汉语语法中的动词,如果是汉字的话在日语里发音跟汉语不相似。比如:休み(やすみ)、行く(いく)、来る(くる)、游ぶ(あそぶ)など。
如果是名词,单个字的话基本有两个读音,但多数使用的是跟汉语发音完全不同:命(いのち),花(はな)など。窓(まど)两个字的情况一般就是跟汉语发音很相像:命令(めいれい)、电话(でんわ)、学校(がっこう)など。
有个小小的规律是这样的,但如果想要很好的记住日语单词,还需要做出很多的努力。多看,多记,多用,是一个长期积累的过程。特别是在工作当中,日语中的外来语就需要花费更多时间来记忆。
希望你继续努力!
更多追问追答
追问
お久しぶりです     比如这个吧 这里面的 汉字很少 要怎么能够很容易的翻译出来啊?我有点笨 不太容易理解 谅解
追答
请问你是刚开始学日语吗?
お久(ひさ)しぶりです 。意思就是:好久不见的意思。日语里面出现的汉字,很多意思都跟汉语中的意思很接近。这句话只是日语中打招呼寒暄的话。
お早うございます:早上好
こんにちは:你好,中午好
今晩は:晚上好
お休み:晚安
以上都是礼貌用语,多看看就知道了
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2011-08-08
展开全部
不是。根据中文读音翻译成假名的在日语里叫「音读」可是根据日语的纯粹读法的叫「训读」

比如: 林 这个字 接近中文的音读念「りん」lin 可是按照训读的念法是「はやし」ha ya xi
追问
那是不是所有的汉字字都要像“林”字一样翻译?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
c菲c
2011-08-08
知道答主
回答量:1
采纳率:0%
帮助的人:1709
展开全部
不是虽然相同,但读音不同
更多追问追答
追问
那要怎么把一段日语翻译成中文啊(有假名又有中文)是不是很复杂?
追答
比如说:
是啊,这样清新的田园风光,久违了,在喧闹的市区里,充满着商业气息和人们紧张忙碌的生活,但我们还是非常向往能生活在这样具有清新如画的田园风光的环境里,过着简单的生活。
翻译后:
そうですね、こんなに清新な田舎の景色、お久しぶりです!赈やかで騒々しい都会は、商业の雰囲気と人々の紧迫で忙しい生活に満ちている。だけど私たちはまた、あのとても清新で、描かれているような田舎の景色に包まれながら、シンプルな暮らし方を、强く、强く憧れている。
你从翻译后的句子里其实也可以理解一点原句的意义比如“清新的田园风光”翻译成了“清新な田舎の景色”
翻译不会太复杂,可以用翻译机啊,到网上查,可把中文——翻译成——日语
也可以学一些日语的读法!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式