请帮忙翻译一下这段韩语(翻译器勿进)
Flora님,봄날씨가변덕스러운...
Flora님, 봄날씨가 변덕스러운데, 건강 관리는 잘 하고 계신지요?-^^
저는 박배우님, 도시락 이벤트에 대비해서 건강관리에 신경쓰고 있습니다-ㅎㅎ
아무래도 그때 되면 일이 많아질 것 같아서요-
이렇게 메일을 보내는 이유는 어제 유 실장님께 도시락 이벤트가 4월에는 힘들것 같다는 연락을 받았기 때문입니다ㅠㅠ
현장 촬영 스케쥴이 정리가 안되서 날짜를 잡기가 많이 힘드신것 같더라구요ㅠㅠ
많은 중국팬들께서 기다리고 계셨을텐데 좋은 소식을 드리지 못해서 많이 속상하고 안타깝습니다.
하지만, 5월에는 꼭 도시락 이벤트가 추진되도록 노력해 볼께요.
계속해서 중국의 많은 응원 부탁드릴께요-^^
혹시 변경되는 사항이 있으면 또 연락 드리겠습니다.
麻烦请高手帮忙翻译一下 展开
저는 박배우님, 도시락 이벤트에 대비해서 건강관리에 신경쓰고 있습니다-ㅎㅎ
아무래도 그때 되면 일이 많아질 것 같아서요-
이렇게 메일을 보내는 이유는 어제 유 실장님께 도시락 이벤트가 4월에는 힘들것 같다는 연락을 받았기 때문입니다ㅠㅠ
현장 촬영 스케쥴이 정리가 안되서 날짜를 잡기가 많이 힘드신것 같더라구요ㅠㅠ
많은 중국팬들께서 기다리고 계셨을텐데 좋은 소식을 드리지 못해서 많이 속상하고 안타깝습니다.
하지만, 5월에는 꼭 도시락 이벤트가 추진되도록 노력해 볼께요.
계속해서 중국의 많은 응원 부탁드릴께요-^^
혹시 변경되는 사항이 있으면 또 연락 드리겠습니다.
麻烦请高手帮忙翻译一下 展开
展开全部
Flora先生,春天天气多变,您身体无恙一切安好吧?-^^
我相对于便当活动更在意朴演员的健康来着,不管怎么样到了那时的话会诸事繁忙的是吧
之所以给您发这样的邮件,是因为昨天得到了刘室长先生的联络,他表示便当活动可能在4月举行不了TT
因为无法左右现场拍摄的日程安排,所以说要腾出合适的时间是不大可能的吧
虽然许多中国粉丝其实一直都在等待(那一天的到来),听到不好的消息会伤心和心焦
但是(我们)一定会为了在5月能推进便当活动而努力下去的
请中国(粉丝们)继续给予应援哦^^
如果事情有变化的话还会给您联络的
PS:完全人工翻译
我相对于便当活动更在意朴演员的健康来着,不管怎么样到了那时的话会诸事繁忙的是吧
之所以给您发这样的邮件,是因为昨天得到了刘室长先生的联络,他表示便当活动可能在4月举行不了TT
因为无法左右现场拍摄的日程安排,所以说要腾出合适的时间是不大可能的吧
虽然许多中国粉丝其实一直都在等待(那一天的到来),听到不好的消息会伤心和心焦
但是(我们)一定会为了在5月能推进便当活动而努力下去的
请中国(粉丝们)继续给予应援哦^^
如果事情有变化的话还会给您联络的
PS:完全人工翻译
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询