3个回答
展开全部
有些句子是需要意译的,不能直接翻译,直接翻译当然就不知道它的意思,比如:Love me, love my dog.这句话直接翻译的话,意思是:爱我,爱我的狗。显然这样翻译是错的,而这句话意译为“爱屋及乌”。所以在翻译英语句子时,有时候是不能直接翻译的,要意译。还有在阅读理解或完型填空时,有些要根据上下文的意思理解、翻译。下面有10个直接翻译和意译的句子,希望对你有帮助!O(∩_∩)O~
1.It' s a Smoke Free Area.
直译:它是个自由吸烟区。
意译:它是个无烟区。
2 .Shakespeare put his hometown on the map.
直译:莎士比亚把他的家乡放在了地图上。
念译:莎土比亚使他的家乡声名远扬。
3 .John would not come out of his shell and talk to others at the party.
直译:晚会上,约翰不愿从壳里钻出来与其他人说话。
琢译:晚会上,约翰不愿丢掉矜持与别人交谈。
4 He is a rough-and-ready character
直译:他是个粗兽并有准备的人.
念译:他是个粗鲁但尚能顶用的人。
5_He got into trouble when he paid his bills with rubber checks.
直译:他用橡皮支票付账,并给自己带来了麻烦
意译:他用空头支票结账,并给自己带来了麻烦
6 .Frank ran circles around the other boys on the basketball team.
直译:弗兰克绕着篮球队的其他男孩儿转圈。
意译:在篮球队里弗兰克的技术最好
7 .On a rainy day the children sometimes ran their mother ragged.
直译:在雨天,孩子们有时候把他们的母亲跑得衣衫槛楼。
意译:在雨天,孩子们有时候把他们的母亲闹得筋疲力尽。
8 .The teacher sat on his student as soon as he began showing off.
直译:学生一开始炫耀,老师就坐在了他的身上。
意译:学生一开始炫耀就被老师打断了。
9 .Inexperienced people get stars in their eyes when they think of improving the world.
直译:没有经验的人一想到改善世界就会眼睛里面冒星星。
意译:没有经验的人一想到改善世界就迫不及待。
10. My father was a loyal member of his party and always voted the straight ticket.
直译:我爸爸忠于他的党派,而且总是直接投票。
意译:我爸爸忠于他的党派,而且总是把票投给他那个党派的候选人。
1.It' s a Smoke Free Area.
直译:它是个自由吸烟区。
意译:它是个无烟区。
2 .Shakespeare put his hometown on the map.
直译:莎士比亚把他的家乡放在了地图上。
念译:莎土比亚使他的家乡声名远扬。
3 .John would not come out of his shell and talk to others at the party.
直译:晚会上,约翰不愿从壳里钻出来与其他人说话。
琢译:晚会上,约翰不愿丢掉矜持与别人交谈。
4 He is a rough-and-ready character
直译:他是个粗兽并有准备的人.
念译:他是个粗鲁但尚能顶用的人。
5_He got into trouble when he paid his bills with rubber checks.
直译:他用橡皮支票付账,并给自己带来了麻烦
意译:他用空头支票结账,并给自己带来了麻烦
6 .Frank ran circles around the other boys on the basketball team.
直译:弗兰克绕着篮球队的其他男孩儿转圈。
意译:在篮球队里弗兰克的技术最好
7 .On a rainy day the children sometimes ran their mother ragged.
直译:在雨天,孩子们有时候把他们的母亲跑得衣衫槛楼。
意译:在雨天,孩子们有时候把他们的母亲闹得筋疲力尽。
8 .The teacher sat on his student as soon as he began showing off.
直译:学生一开始炫耀,老师就坐在了他的身上。
意译:学生一开始炫耀就被老师打断了。
9 .Inexperienced people get stars in their eyes when they think of improving the world.
直译:没有经验的人一想到改善世界就会眼睛里面冒星星。
意译:没有经验的人一想到改善世界就迫不及待。
10. My father was a loyal member of his party and always voted the straight ticket.
直译:我爸爸忠于他的党派,而且总是直接投票。
意译:我爸爸忠于他的党派,而且总是把票投给他那个党派的候选人。
展开全部
联系上下文仔细体会,如果是完型或者阅读理解的话偶尔有一两句不能翻译也没有关系,大概知道是什么意思就好了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
根据上下文理解。
其实,有些句子不不要刻意的弄懂,只要文章能顺下来,拿定答案就行,这样刻意节省很多时间,你多做一些这类题,可以增强语感。
这是我上高中时英语老师给我的建议,希望刻意给你帮助。
有些句子是需要意译的,不能直接翻译,直接翻译当然就不知道它的意思,比如:Love me, love my dog.这句话直接翻译的话,意思是:爱我,爱我的狗。显然这样翻译是错的,而这句话意译为“爱屋及乌”。所以在翻译英语句子时,有时候是不能直接翻译的,要意译。还有在阅读理解或完型填空时,有些要根据上下文的意思理解、翻译。下面有10个直接翻译和意译的句子,希望对你有帮助!O(∩_∩)O~
1.It' s a Smoke Free Area.
直译:它是个自由吸烟区。
意译:它是个无烟区。
2 .Shakespeare put his hometown on the map.
直译:莎士比亚把他的家乡放在了地图上。
念译:莎土比亚使他的家乡声名远扬。
3 .John would not come out of his shell and talk to others at the party.
直译:晚会上,约翰不愿从壳里钻出来与其他人说话。
琢译:晚会上,约翰不愿丢掉矜持与别人交谈。
4 He is a rough-and-ready character
直译:他是个粗兽并有准备的人.
念译:他是个粗鲁但尚能顶用的人。
5_He got into trouble when he paid his bills with rubber checks.
直译:他用橡皮支票付账,并给自己带来了麻烦
意译:他用空头支票结账,并给自己带来了麻烦
6 .Frank ran circles around the other boys on the basketball team.
直译:弗兰克绕着篮球队的其他男孩儿转圈。
意译:在篮球队里弗兰克的技术最好
7 .On a rainy day the children sometimes ran their mother ragged.
直译:在雨天,孩子们有时候把他们的母亲跑得衣衫槛楼。
意译:在雨天,孩子们有时候把他们的母亲闹得筋疲力尽。
8 .The teacher sat on his student as soon as he began showing off.
直译:学生一开始炫耀,老师就坐在了他的身上。
意译:学生一开始炫耀就被老师打断了。
9 .Inexperienced people get stars in their eyes when they think of improving the world.
直译:没有经验的人一想到改善世界就会眼睛里面冒星星。
意译:没有经验的人一想到改善世界就迫不及待。
10. My father was a loyal member of his party and always voted the straight ticket.
直译:我爸爸忠于他的党派,而且总是直接投票。
意译:我爸爸忠于他的党派,而且总是把票投给他那个党派的候选人。
其实,有些句子不不要刻意的弄懂,只要文章能顺下来,拿定答案就行,这样刻意节省很多时间,你多做一些这类题,可以增强语感。
这是我上高中时英语老师给我的建议,希望刻意给你帮助。
有些句子是需要意译的,不能直接翻译,直接翻译当然就不知道它的意思,比如:Love me, love my dog.这句话直接翻译的话,意思是:爱我,爱我的狗。显然这样翻译是错的,而这句话意译为“爱屋及乌”。所以在翻译英语句子时,有时候是不能直接翻译的,要意译。还有在阅读理解或完型填空时,有些要根据上下文的意思理解、翻译。下面有10个直接翻译和意译的句子,希望对你有帮助!O(∩_∩)O~
1.It' s a Smoke Free Area.
直译:它是个自由吸烟区。
意译:它是个无烟区。
2 .Shakespeare put his hometown on the map.
直译:莎士比亚把他的家乡放在了地图上。
念译:莎土比亚使他的家乡声名远扬。
3 .John would not come out of his shell and talk to others at the party.
直译:晚会上,约翰不愿从壳里钻出来与其他人说话。
琢译:晚会上,约翰不愿丢掉矜持与别人交谈。
4 He is a rough-and-ready character
直译:他是个粗兽并有准备的人.
念译:他是个粗鲁但尚能顶用的人。
5_He got into trouble when he paid his bills with rubber checks.
直译:他用橡皮支票付账,并给自己带来了麻烦
意译:他用空头支票结账,并给自己带来了麻烦
6 .Frank ran circles around the other boys on the basketball team.
直译:弗兰克绕着篮球队的其他男孩儿转圈。
意译:在篮球队里弗兰克的技术最好
7 .On a rainy day the children sometimes ran their mother ragged.
直译:在雨天,孩子们有时候把他们的母亲跑得衣衫槛楼。
意译:在雨天,孩子们有时候把他们的母亲闹得筋疲力尽。
8 .The teacher sat on his student as soon as he began showing off.
直译:学生一开始炫耀,老师就坐在了他的身上。
意译:学生一开始炫耀就被老师打断了。
9 .Inexperienced people get stars in their eyes when they think of improving the world.
直译:没有经验的人一想到改善世界就会眼睛里面冒星星。
意译:没有经验的人一想到改善世界就迫不及待。
10. My father was a loyal member of his party and always voted the straight ticket.
直译:我爸爸忠于他的党派,而且总是直接投票。
意译:我爸爸忠于他的党派,而且总是把票投给他那个党派的候选人。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询