日语 初级 助词 が 疑问
1.先周の金曜日に友达が来ました。2.本屋から辞书が届きました。请问这两句里的が的作用是什么?第一句为什么不能用は?可以写成“友达が先周の金曜日に来ました。”或“友达は先...
1.先周の金曜日に友达が来ました。
2.本屋から辞书が届きました。
请问这两句里的が的作用是什么?
第一句为什么不能用は?可以写成“友达が先周の金曜日に来ました。”或“友达は先周の金曜日に来ました。”吗?
第二句可以改成を吗? 展开
2.本屋から辞书が届きました。
请问这两句里的が的作用是什么?
第一句为什么不能用は?可以写成“友达が先周の金曜日に来ました。”或“友达は先周の金曜日に来ました。”吗?
第二句可以改成を吗? 展开
4个回答
展开全部
1,[は][が]、都起提示主语的作用,通俗地说看到[は][が]、就知道前面是主语。。。
所以第一句可以用[は]、、、但是[は]提示主语时,会起强调作用!!
例如,,先周の金曜日に友达はきました。。。就变成强调是朋友朋友朋友来了!!不是其他人,是朋友!。。。
然而换成[が]就没有强调的作用。。。
[は][が]的区别有很多,日本人也分不清楚,,,但是最简单的就是这个,一个表示强调一个不表示强调!!!,记住这个就可以,要我说不去区分也行。。。
至于 语序,,一般想要强调的可以放到最前面,,,友达は先周の金曜日に来ました。完全没问题
2,本屋から辞书が届きました。。。
这里,词典是主语,所以用[は]「が」、、、但是我不想强调主语词典,所以我选择用[が]。。。。。
[を],,,宾语提示,表示前面的词是宾语,,,可是本句中使用[を]的话,词典变成宾语,,,那主语是谁呢?,,,,主语缺失就会变成病句!!!
所以解决方法1,加一个主语,然后使用[を]、邮便局が本屋からの辞书を届けてくれました。
2、什么都不变,本屋からの辞书が届きました。
。。。。。其实这里还涉及到自他动词的区别,,,,就暂时不讲了。。。。
所以第一句可以用[は]、、、但是[は]提示主语时,会起强调作用!!
例如,,先周の金曜日に友达はきました。。。就变成强调是朋友朋友朋友来了!!不是其他人,是朋友!。。。
然而换成[が]就没有强调的作用。。。
[は][が]的区别有很多,日本人也分不清楚,,,但是最简单的就是这个,一个表示强调一个不表示强调!!!,记住这个就可以,要我说不去区分也行。。。
至于 语序,,一般想要强调的可以放到最前面,,,友达は先周の金曜日に来ました。完全没问题
2,本屋から辞书が届きました。。。
这里,词典是主语,所以用[は]「が」、、、但是我不想强调主语词典,所以我选择用[が]。。。。。
[を],,,宾语提示,表示前面的词是宾语,,,可是本句中使用[を]的话,词典变成宾语,,,那主语是谁呢?,,,,主语缺失就会变成病句!!!
所以解决方法1,加一个主语,然后使用[を]、邮便局が本屋からの辞书を届けてくれました。
2、什么都不变,本屋からの辞书が届きました。
。。。。。其实这里还涉及到自他动词的区别,,,,就暂时不讲了。。。。
来自:求助得到的回答
展开全部
1、先周の金曜日に友达が来ました。
为什么不能用は?可以写成“友达が先周の金曜日に来ました。”或“友达は先周の金曜日に来ました。
“友达が先周の金曜日に来ました。”可以。日本的意思主要看助词,大多数情况下,顺序多少变一下不改变意思。
“友达は先周の金曜日に来ました。“语法没有问题,用は提示主语,是对主语的强调和显示与其他的区别。比如这句话“友达は先周の金曜日に来て、お母さんは今周の金曜日に来ました。”分别用は强调不同的人。
2、本屋から辞书が届きました。
可以改成を吗?
不可以。因为届く是自动词,不能接宾语,意思是“书店的书送到了。”如果用届ける,可以是を
本屋が辞书を届けました。
但是这句日语不自然,意思是“书店直接送书给我,送书上门。“
比较自然的是:
宅配便で辞书を届けてくれました。
宅急便给我送书来了。
为什么不能用は?可以写成“友达が先周の金曜日に来ました。”或“友达は先周の金曜日に来ました。
“友达が先周の金曜日に来ました。”可以。日本的意思主要看助词,大多数情况下,顺序多少变一下不改变意思。
“友达は先周の金曜日に来ました。“语法没有问题,用は提示主语,是对主语的强调和显示与其他的区别。比如这句话“友达は先周の金曜日に来て、お母さんは今周の金曜日に来ました。”分别用は强调不同的人。
2、本屋から辞书が届きました。
可以改成を吗?
不可以。因为届く是自动词,不能接宾语,意思是“书店的书送到了。”如果用届ける,可以是を
本屋が辞书を届けました。
但是这句日语不自然,意思是“书店直接送书给我,送书上门。“
比较自然的是:
宅配便で辞书を届けてくれました。
宅急便给我送书来了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
前面的回答,对于[は][が]关于强调的说法有错误,如果是老师这么教的话。。。算了,好几年不教课了,我就没资格说过分的话了。
第一问,三句都对。[は][が]前接一般主语的情况所表达的主要含义完全相同。区别点的确在强调的内容上。[が]语气重点强调在前,前面的单个成分。[は]语气重点强调在后,可以是直接接在[は]后面的成分,也可以是后面谓语,全句。
第二问,~が届く是来信了,来快递了等等的固定说法,别乱用哦。其实吧,届く和届ける其实意思区别比较大,一般说的根本不是一回事儿的。届ける说的是把某物亲自送去或者找人帮忙捎带去,基本不跟邮政物流快递发生关系。
第一问,三句都对。[は][が]前接一般主语的情况所表达的主要含义完全相同。区别点的确在强调的内容上。[が]语气重点强调在前,前面的单个成分。[は]语气重点强调在后,可以是直接接在[は]后面的成分,也可以是后面谓语,全句。
第二问,~が届く是来信了,来快递了等等的固定说法,别乱用哦。其实吧,届く和届ける其实意思区别比较大,一般说的根本不是一回事儿的。届ける说的是把某物亲自送去或者找人帮忙捎带去,基本不跟邮政物流快递发生关系。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2015-06-13
展开全部
第一句可以用は但是意思会变,が强调的是「友达」但是如果用は的话,整句话强调的内容就是「来ました」这个内容了。可以改写成上面两句样子,句子的意思没变只是词语的顺序变了而已。
第二句不能用を。这个忘记为什么不能够用了
第二句不能用を。这个忘记为什么不能够用了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询