日语中「何でもない」与「何もない」的区别?各自如何翻译?

如题.望高手解答.谢谢!... 如题.望高手解答.谢谢! 展开
 我来答
黎约将夜の2584
2015-04-11 · 超过62用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:123
采纳率:0%
帮助的人:127万
展开全部
何でもない 这句话用别的日语说就是 大したことでない 意思是没什么大事何もない 就是無し 虚無 皆無 的意思,其实意思是完全不一样的,前者是说没大事的,表示局部否定,后者说没有,表示全盘否定。でも和も的区别也就是这样,でも表示正面的例举,も表示否定的全部
肉肉蟹僮2
2015-04-10 · 超过56用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:117
采纳率:75%
帮助的人:50.5万
展开全部
「何でもない」是没什么的意思,表示自我谦虚的一种说法。「何もない」时表示什么都没有。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式