good good study ,day day up 这不是中式英语么?为什么有人说对???

 我来答
GSYJ5563601
2018-03-31 · TA获得超过1.2万个赞
知道小有建树答主
回答量:9
采纳率:100%
帮助的人:2308
展开全部

很明显语法完全不对,应该译为 Study well and make progress every day 。唯一一个被收入牛津词典的Chinglish(汉语式英语)是long time no see。

但是,现在很多中式英语已经被英语主流认可了,就像现在很多网络词汇也加入新华字典一样。

语言是一个不断发展的过程,错的不一定永远是错的,对的也不一定永远是对的。

类似的还有People mountain people sea人山人海。

东方不亮西方亮呀
2015-07-31 · 知道合伙人教育行家
东方不亮西方亮呀
知道合伙人教育行家
采纳数:7533 获赞数:100609
毕业于东北石油大学英语专业 学士学位 教师行业从事2年 现任某培训学校英语教师

向TA提问 私信TA
展开全部
现在很多中式英语已经被英语主流认可了,就像现在很多网络词汇也加入新华字典一样。
语言是一个不断发展的过程,错的不一定永远是错的,对的也不一定永远是对的。
类似的还有People mountain people sea人山人海
更多追问追答
追问
这以后下去是不是就没有语法这种东西了,哈哈哈
追答
其实中国学的英语比较重视语法,但是真的和外国人接触的时候你会发现人家根本没有完全按照语法在交流。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
浮生三世BZ
2015-07-31 · TA获得超过9874个赞
知道大有可为答主
回答量:3008
采纳率:35%
帮助的人:2099万
展开全部
应该可以,因为这句现在就是这么翻译.
本来是很中式的英语,被人说得多了,就接受了.
就像这句:long time no see.好久不见,现在外国人都听得懂这句.
追问
这好像有语法错误??
追答
是有语法错误,study应该跟副词相连,但是英语是包容性的语言,可以接纳一些,现在好好学习,天天向上最好还是不要翻译成good good study, day day up毕竟不正式,但外国人也能懂
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Sdo韶
2015-07-31 · TA获得超过518个赞
知道小有建树答主
回答量:201
采纳率:66%
帮助的人:107万
展开全部
很明显语法完全不对 应该译为 Study well and make progress every day .
唯一一个被收入牛津词典的Chinglish(汉语式英语) long time no see
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
哭了我的夏天
2015-07-31
知道答主
回答量:12
采纳率:0%
帮助的人:1.4万
展开全部
long time no see 时被认证了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式