源氏物语看那个版本的翻译比较好? 我主要在丰子恺和林文月的译本之间纠结……
3个回答
展开全部
《源氏物语》的翻译版本中,林文月译本和丰子恺译本都被认为是比较优秀的。不过,根据你个人的阅读需求,我可以给你一些选择的建议:
1. 如果你更关注《源氏物语》的优雅伤感的笔触和细腻的情感,那么林文月译本可能更适合你。林文月译本在还原平安京风物以及人物伤感曲折的情感方面更为出色,给人一种宛如亲见的感觉。
2. 如果你想更快地看完一个故事,那么丰子恺译本可能更适合你。丰子恺的翻译版本更注重故事的连贯性和可读性,语言风格也比较流畅,适合快速阅读。
总之,两个版本都有各自的优点,你可以根据自己的阅读需求和喜好来选择。无论你选择哪个版本,都可以更好地理解《源氏物语》的故事情节和文学风格。
1. 如果你更关注《源氏物语》的优雅伤感的笔触和细腻的情感,那么林文月译本可能更适合你。林文月译本在还原平安京风物以及人物伤感曲折的情感方面更为出色,给人一种宛如亲见的感觉。
2. 如果你想更快地看完一个故事,那么丰子恺译本可能更适合你。丰子恺的翻译版本更注重故事的连贯性和可读性,语言风格也比较流畅,适合快速阅读。
总之,两个版本都有各自的优点,你可以根据自己的阅读需求和喜好来选择。无论你选择哪个版本,都可以更好地理解《源氏物语》的故事情节和文学风格。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
先要理解一个背景,源氏物语是雅中之冠
理解这句话,就知道哪个版本好了
理解这句话,就知道哪个版本好了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询