“一分耕耘一分收获”用英语怎么说?
2015-11-28
展开全部
类似的有No pain no gain
展开全部
Literal translation:
The more you plough the more you gain.
Succinct translation:
Every effort put in will translate into gains.
Every contribution of effort will reward as gains.
No pains,no gains是“一份耕耘一份收获”的逆式表达,没有耕耘没有收获,语气较为重了点,不同于中国人的引导教育.或许用“Every stroke counts”,含义与“一份耕耘一份收获”更为相近,Stroke是农夫击下的每一锄.也可以说成:Every drop of sweat counts.
The more you plough the more you gain.
Succinct translation:
Every effort put in will translate into gains.
Every contribution of effort will reward as gains.
No pains,no gains是“一份耕耘一份收获”的逆式表达,没有耕耘没有收获,语气较为重了点,不同于中国人的引导教育.或许用“Every stroke counts”,含义与“一份耕耘一份收获”更为相近,Stroke是农夫击下的每一锄.也可以说成:Every drop of sweat counts.
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询