急求这段日语的翻译,不要机翻
コナン重いトランク柱の傍で大切そうにトランクを持ち続ける女性・・・トランクの中身を彼女は知らない、でも手放してはいけない事は十分...
コナン 重いトランク
柱の傍で大切そうにトランクを持ち続ける女性・・・
トランクの中身を彼女は知らない、でも手放してはいけない事は十分知っている
相手の意志に関わらず时间が来たら终结する时限式の杀人装置もいいですが
このように死のトリガーを加害者自身に委ねておくというシチュも好きです
助けが来ない绝望感と、生き延びるために维持し続けなければならないという恐怖感・・・
死に行き着くまでにどんな反応を见せ、どんな过程を経ていくのか大変魅力です 展开
柱の傍で大切そうにトランクを持ち続ける女性・・・
トランクの中身を彼女は知らない、でも手放してはいけない事は十分知っている
相手の意志に関わらず时间が来たら终结する时限式の杀人装置もいいですが
このように死のトリガーを加害者自身に委ねておくというシチュも好きです
助けが来ない绝望感と、生き延びるために维持し続けなければならないという恐怖感・・・
死に行き着くまでにどんな反応を见せ、どんな过程を経ていくのか大変魅力です 展开
2个回答
展开全部
柯南 沉重的旅行箱包
在柱子旁一直紧拿着旅行箱包的女性...
她不知箱包内物,但能确定不能离手。
不管对方的意志,时间来临就会终结的时间式杀人装置也不错,
但也喜欢这样把死亡触发器委交给加害者自己的状况。
不会有人来救济的绝望感,为了延长寿命只能维持现状的恐怖感...
死亡接近时会如何作响,会经过什么样的过程,都大有魅力。
(シチュ不是人名,是シチュエーション的减缩写法,就是situation)
在柱子旁一直紧拿着旅行箱包的女性...
她不知箱包内物,但能确定不能离手。
不管对方的意志,时间来临就会终结的时间式杀人装置也不错,
但也喜欢这样把死亡触发器委交给加害者自己的状况。
不会有人来救济的绝望感,为了延长寿命只能维持现状的恐怖感...
死亡接近时会如何作响,会经过什么样的过程,都大有魅力。
(シチュ不是人名,是シチュエーション的减缩写法,就是situation)
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询