帮忙翻译一下这首英文歌词

RogerWhittaker-500milesIfyoumissthetrainI'monyouwillknowthatIamgoneYoucanhearthewhist... Roger Whittaker - 500 miles

If you miss the train I'm on you will know that I am gone
You can hear the whistle blow a hundred miles
A hundred miles a hundred miles a hundred miles a hundred miles
You can hear the whistle blow a hundred miles
Lord I'm one lord I'm two lord I'm three lord I'm four
Lord I'm 500 miles from my door
500 miles 500 miles 500 miles 500 miles
Lord I'm 500 miles from my door
Not a shirt on my back not a penny to my name
Lord I can't go a-home this a-way
This a-away this a-way this a-way this a-way
Lord I can't go a-home this a-way
If you miss the train I'm on you will know that I am gone
You can hear the whistle blow a hundred miles
展开
 我来答
薇笑着∮落泪045a56
2011-08-14 · TA获得超过226个赞
知道答主
回答量:45
采纳率:0%
帮助的人:24万
展开全部
罗杰 · 惠特克-500 英里

如果你赶不上火车我对你会知道我已离开
你可以听到一百里外飘来的汽笛
百里一百英里一百英里一百英里
你可以听到一百里外飘来的汽笛
主啊,我是我是我是我四三耶和华的两个主的一个耶和华
主啊我是 500 英里从我的门
500 英里 500 英里 500 英里 500 英里
主啊我是 500 英里从我的门
不在我的背一分钱没有我的名字的衬衫
上帝啊我不能去一家这一方式
这一走这样这样这一方式
上帝啊我不能去一家这一方式
如果你赶不上火车我对你会知道我已离开
你可以听到一百里外飘来的汽笛
匿名用户
2011-08-14
展开全部
如果你错过了火车,我对你就会知道,我走了你可以听到哨声吹百里百里百里百里一百英里,你可以听到哨声吹百里主我一主,我两个主,我主我从我家门口500英里,500英里500英里500英里500英里500英里主,我从我门的衬衫在我的背上,我四个主不是一分钱,以我的名字主,我不能去一个家庭,这是一个双向,这是一个远离这是一个双向这是一个双向主这是一个我不能去一个家庭如果你错过了这是一个双向培养我的时候就知道了,我走了你可以听到哨声吹百里
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
来自鹫峰款步姗姗的杜梨
2011-08-15 · TA获得超过693个赞
知道小有建树答主
回答量:749
采纳率:0%
帮助的人:308万
展开全部
Barbare allen

Twas in the merry month of May 五月,婚恋月。
When green buds all were swelling, 新芽破土而出。
Sweet William on his death bed lay 威廉为了纪念芭芭拉·艾伦。
For love of Barbara Allen. 在床上寂静浅眠。

He sent his servant to the town 他送走了仆人。
To the place where she was dwelling, 为她空出地方。
Saying you must come, to my master dear 祈祷说你一定要来,我最最亲爱的。
If your name be Barbara Allen. 就是你,芭芭拉·艾伦。

So slowly, slowly she got up 她慢慢起身。
And slowly she drew nigh him, 环绕在他身旁。
And the only words to him did say 只轻轻地说
Young man I think you're dying. 年轻人,我认为你即将死去。

He turned his face unto the wall 他背对她。
And death was in him welling, 死亡将近。
Good-bye, good-bye, to my friends all 再见,再见。所有的朋友们。
Be good to Barbara Allen. 记得好好照顾芭芭拉·艾伦。

When he was dead and laid in grave 当他死去,躺在棺下的时候。
She heard the death bells knelling 她听见丧钟又鸣。
And every stroke to her did say 她只轻轻低喃
Hard hearted Barbara Allen. 冷血的芭芭拉·艾伦

Oh mother, oh mother go dig my grave 妈妈走向我的坟穴。
Make it both long and narrow, 挖出一条又深又长的沟壑。
Sweet William died of love for me 威廉,是为爱而死。
And I will die of sorrow. 而我,是悲痛而死。

And father, oh father, go dig my grave 爸爸走向我的坟穴。
Make it both long and narrow, 挖出一条又深又长的沟壑。
Sweet William died on yesterday 威廉在昨日去世。
And I will die tomorrow. 而我,应是今天。

Barbara Allen was buried in the old churchyard 芭芭拉·艾伦被埋在老教堂的后院,
Sweet William was buried beside her, 威廉的旁边。
Out of sweet William's heart, there grew a rose 那里长出了玫瑰和蔷薇。
Out of Barbara Allen's a briar. 在威廉和芭芭拉中间盛开。
They grew and grew in the old churchyard 在老教堂的后院越发茂盛。
Till they could grow no higher 直到最后一刻。
At the end they formed, a true lover's knot 两株花相互纠缠。
And the rose grew round the briar. 盛放的玫瑰和蔷薇。

木有找到这首歌呢~
想来应该会很好听吧 歌词很好~~~~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
天水室内装饰装修
2018-05-22 · TA获得超过2.1万个赞
知道小有建树答主
回答量:944
采纳率:96%
帮助的人:34万
展开全部

如果你错过我坐的火车,你会知道我已离开,
你可以听见汽笛在一百里以外响,
一百里,一百里,一百里,一百里
你可以听见汽笛在一百里以外响。
天啊,一百里,二百里,
天啊,三百里,四百里,
天啊,我已离家五百里。
离开了家,离开了家,
离开了家,离开了家
天啊,我已离家五百里

直接复制英文,到翻译软件里面去翻译即可。由于文化的不同,和个人理解,每个人的理解都会稍微有些出入的。

本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式