
一个英语翻译问题,谢谢大侠们
Carolinehasknownmeallmylife.Itwasmyprivilegetoseeheroutofhers.(FuneralSermonformammyC...
Caroline has known me all my life. It was my privilege to see her out of hers. (Funeral Sermon for mammy Caroline Barr) 第二句给出的翻译是“能为她送终是我莫大的荣幸”,有没有什么特殊的文化背景?单凭这一句我实在是翻不出来“送终”的含义
展开
4个回答
展开全部
It was my privilege to see her out of hers
这是作者即为委婉的用词
out of hers,这个短语可以理解成 go out of this world 即去世的意思
hers类似peers即同类人,
1,hers抽象出来指代女性
2,hers在这里是所有格,指代她身边的亲人,朋友等等相关的人和事
请楼主斟酌,合则采纳,不吝追问
这是作者即为委婉的用词
out of hers,这个短语可以理解成 go out of this world 即去世的意思
hers类似peers即同类人,
1,hers抽象出来指代女性
2,hers在这里是所有格,指代她身边的亲人,朋友等等相关的人和事
请楼主斟酌,合则采纳,不吝追问
展开全部
see her out of hers指的是送终
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
out of hers是缺乏她 ,没有她,离开她的意思,在没有她的时候see her 应该就是送终吧
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Funeral 不就是葬礼的意思吗
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询