8个回答
展开全部
楼上的几位不要用翻译软件误人子弟
应该是:
本当(ほんとう)、お前(まえ)を见(み)直(なお)したよ。
“お前” 可以用 “君(きみ)” 或者 “あなた” 代替。
另外,括目(かつもく)是很书面的词,一般不会有人用。一定要用的话,应该是:括目(かつもく)に値(あたい)する,而不是用すべし。而且楼上翻的这句话语法也不对。
用括目(かつもく)的话这句话翻成:
本当(ほんとう)に括目(かつもく)に値(あたい)する
或者是 本当(ほんとう)に私(わたし)を括目(かつもく)させた。
べし是“应当”的意思,而没有“令...”的意思。还有べし这个词是终止形,应当句子到此结束,xy610403自己举出的文章里亦是如此。后面再加被役助动词“させられる”属于很明显的语法错误。
应该是:
本当(ほんとう)、お前(まえ)を见(み)直(なお)したよ。
“お前” 可以用 “君(きみ)” 或者 “あなた” 代替。
另外,括目(かつもく)是很书面的词,一般不会有人用。一定要用的话,应该是:括目(かつもく)に値(あたい)する,而不是用すべし。而且楼上翻的这句话语法也不对。
用括目(かつもく)的话这句话翻成:
本当(ほんとう)に括目(かつもく)に値(あたい)する
或者是 本当(ほんとう)に私(わたし)を括目(かつもく)させた。
べし是“应当”的意思,而没有“令...”的意思。还有べし这个词是终止形,应当句子到此结束,xy610403自己举出的文章里亦是如此。后面再加被役助动词“させられる”属于很明显的语法错误。
展开全部
あなたは本当に私に新しい目で见させる。
あなたはほんとうにわたしにあたらしいでみさせる。
你真是让我用新的目光来看呀……
あなたはほんとうにわたしにあたらしいでみさせる。
你真是让我用新的目光来看呀……
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日语中的第一人称表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同学们要分清场合使用哦~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
あなたは本当に私に新しい目で见させる
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
あなたは本当に私に新しい目で见させる
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询