
英语高手速来,跪求!!
怎么翻译:去年四级:.thosewhoseaccommodationhadmorenatureviewsshowedanimprovementof19%;thosewho...
怎么翻译:
去年四级:.those whose accommodation had more nature views showed an improvement of 19%;those who had the same improvement in material surroundings but no nice view improved just 4%.
顺便把句子结构分析一下吧,我怎么都不明白了。。。谢谢!! 展开
去年四级:.those whose accommodation had more nature views showed an improvement of 19%;those who had the same improvement in material surroundings but no nice view improved just 4%.
顺便把句子结构分析一下吧,我怎么都不明白了。。。谢谢!! 展开
2个回答
展开全部
首先,用分号隔开的句子,分号前后的部分都可独立成句。
而此句中,分号前后的部分的结构也基本相同。
前半句:
.those whose accommodation had more nature views
这是those后跟了一个whose引导的定语从句
翻译:那些住房有更多自然景观的
showed an improvement of 19%;
翻译:显示了19%的增长率。
后半句:
those who had the same improvement in material surroundings but no nice view
这是those后跟了一个who引导的定语从句,
翻译:那些住房物质环境有相同改善但没有好风景的
improved just 4%.
翻译:仅增长了4%。
这句话像是在说售房情况,也可能是说旅馆的经营使用情况,总之其所欢迎的程度与其所处环境有关。
希望有帮助。
而此句中,分号前后的部分的结构也基本相同。
前半句:
.those whose accommodation had more nature views
这是those后跟了一个whose引导的定语从句
翻译:那些住房有更多自然景观的
showed an improvement of 19%;
翻译:显示了19%的增长率。
后半句:
those who had the same improvement in material surroundings but no nice view
这是those后跟了一个who引导的定语从句,
翻译:那些住房物质环境有相同改善但没有好风景的
improved just 4%.
翻译:仅增长了4%。
这句话像是在说售房情况,也可能是说旅馆的经营使用情况,总之其所欢迎的程度与其所处环境有关。
希望有帮助。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询