这句英文怎么翻译,有语法错误吗?

moreandmorepeoplecanearnmorethanenoughmoneytoaffordtheirbasiclife... more and more people can earn more than enough money to afford their basic life 展开
my海西
2011-08-20
知道答主
回答量:9
采纳率:0%
帮助的人:3.5万
展开全部
1、该句没有语法错误,但是末尾单词life用词不当,应该改成living。所以说就是:More and more people can earn more than enough money to afford their basic living expenses.
2、more and more 越来越多的;
more than enough够多的,绰绰有余的。
3、越来越多的人的收入对于支付生活的基本开销绰绰有余。
百度网友5b37e8323
2011-08-17 · TA获得超过500个赞
知道小有建树答主
回答量:414
采纳率:0%
帮助的人:308万
展开全部
有错。改成more and more people can earn more money than enough to afford their basic life语法就没问题了,不过总感觉有点怪怪的……
翻译成越来越多的人可以赚到比满足日常最低消费更多的钱。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Iwant2Iive
2011-08-18
知道答主
回答量:10
采纳率:0%
帮助的人:9.8万
展开全部
越来越多的人能赚取超过其基本生活所需的费用。
……日常所需:basic needs 才对吧?

而且太多more了,感觉不顺,像小学生作文
改成:
nowadays,there are increasing number of people who can earn more money than their everyday basic needs.
现今,越来越多的人能赚取超过其每日基本生活所需的收入。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
莹蓝色的头发
2011-08-18 · TA获得超过717个赞
知道小有建树答主
回答量:236
采纳率:0%
帮助的人:134万
展开全部
越来越多的人可以赚到足够的钱来维持其基本生活
这句话没有什么毛病的 more than enough 表意为“比足够多”,实际就是表示“足够”的意思(在此请体会一下这种表达)或者可以说成是“‘很’足够”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
斯谷之0IY
2011-08-18 · TA获得超过206个赞
知道答主
回答量:35
采纳率:0%
帮助的人:22.1万
展开全部
这句话应该写成“more and more people can earn enough money to afford their basic life"可翻译为
“越来越多的人们能够赚足够的钱对于支付他们的基本生活”。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
FSFCL
2011-08-17 · TA获得超过4781个赞
知道小有建树答主
回答量:3068
采纳率:75%
帮助的人:411万
展开全部
more and more people can earn enough money to afford their basic life
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(18)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式