日语精通者帮忙翻译一下,谢谢

1)物流的工作筹划与进度控制,合理调配人力资源.2)与相关部门确定工作接口及业务交接标准.3)与客户保持沟通,确保产品及时有效地送到指定指点.4)对下属员工进行业务技能培... 1)物流的工作筹划与进度控制,合理调配人力资源.
2)与相关部门确定工作接口及业务交接标准.
3)与客户保持沟通,确保产品及时有效地送到指定指点.
4)对下属员工进行业务技能培训和考核,提高员工素质和工作效率.
5)负责网络管理的日常工作,制定网络管理中心工作计划和网络管理有关办法;确保公司网络的正常运行.
1)与日本总部进行沟通新产品在工场的试作环节,有效地保障试作的顺畅.
2)新产品的试作中,及时指导、处理、协调和解决产品出现的技术问题,确保生产工作的正常进行并及时与 部长汇报相关进度,同时制作相关的制度和流程.
3)有关技术和工艺文件的审核与发放,及时保持与部长沟通.
4)协调本部门与其它部门的沟通,对其它部门提供技术支持.
5)设备的保养及维护,有效地保证各机器设备的正常运作.
6)进行日常的翻译的工作
指定指点更改为指定地点
展开
 我来答
sefruwe
2011-08-18 · TA获得超过296个赞
知道小有建树答主
回答量:359
采纳率:0%
帮助的人:137万
展开全部
1)物流の仕事も、进度统制し、合理的に调达人的资源だ。
  2)関连省庁と确认作业がフォト・业务引継ぎ基准としている。
  3)顾客とのコミュニケーションを维持し、効率よく确保の制品を适时に指定痛い指摘だ。
  4)杀菌职员に対する业务技能训练と検证を引き上げること资质と仕事の効率性だ。
  5)が担当するネットワーク管理の日常的な仕事を制定ネットワーク管理センターに勤め计画やネットワーク管理に関する工夫をします;社内电算网の确保は正常に行われた。
  1)と日本の本社との意思疎通の新制品の生产工场に试作の一环として、効率的に保障试作のスムーズに流れている。
  2)の新制品の试作の中で、适时に指导して処理し、调整や问题を解决できる制品の技术的问题を生产の确保を报告し、部长のペースで、事前制作と関连した制度との流れ。
  3)関连技术や工芸ファイルの审査と発给を适时にも、部长に通じない。
  4)调整机関の他の省庁のコミュニケーションを、他の分野で技术支援を提供する。
  5)设备の手入れやメンテナンス、有効に保证の各机械设备は正常稼动した。
  6)日常の翻訳の仕事だ

绝对准 希望采纳 谢谢
更多追问追答
追问
谢谢,希望再正确翻译
追答
这就是啊  用有道词典翻译的

参考资料: 有道词典

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
kndh1
2011-08-18 · 超过11用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:108
采纳率:0%
帮助的人:37.6万
展开全部
1物流计画と作业の进捗管理、人的资源の合理的な配分。
2标准インタフェースとの事业譲渡を决定するために関连部门と协力してください。
3お客様とのコミュニケーションを维持するため、指定されたポインティングにタイムリーかつ効果的な方法を确认してください。
4下位の従业员は、スタッフの质や効率の向上、ビジネススキルのトレーニングとアセスメントを実施する。
5ネットワーク管理の日常业务を担当し、作业计画やネットワークの管理手法を开発するためのネットワーク管理センターは、ネットワークの正常な动作を确认してください。
1トライアルの一环として、ワークショップに新制品の日本、円滑なテストのための効果的な保护の本社と通信する。
2生产関连のシステムやプロセスにもかかわらず通常の生产と大臣を前进させるため、関连するタイムリーなレポートを确実にするために、新制品、タイムリーな指导、加工、制品の技术的な问题を调整し、解决するためのテスト、
3大臣との通信を维持するためにタイムリーに、技术とプロセス文书のレビューとリリース、
4他の部署とのコミュニケーションの部门の调整、他部门への技术サポートを提供します。
5机器の保守やメンテナンスは、効果的に机器の正常な动作を确认してください。
6日常の翻訳作业
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
澄秋荷Tf
2011-08-20
知道答主
回答量:14
采纳率:0%
帮助的人:2.3万
展开全部
1)物流の计画と管理作业の进捗状况、人的资源の合理的な配分を。
2)标准インタフェースとの事业譲渡を决定するために、関连部署と连携。
3)、お客様とのコミュニケーションを维持する指定された场所にタイムリーかつ効果的な方法を确认してください。
4)下位のスタッフのビジネススキルの研修や评価は、スタッフの质と効率を改善する。
5)ネットワーク管理の日常业务を担当して、作业计画やネットワークの管理手法を开発するためのネットワーク管理センターは、ネットワークの正常な动作を确认してください。
1)円滑なテストのための効果的な保护の一环として、ワークショップに新制品のトライアルの日本の本社と通信する。
新制品の2)试験、タイムリーな指导、加工、制品の技术的な问题を调整し、解决する、通常の生产及び大臣を前进させるため、関连するタイムリーなレポートを确実にするために、生产関连のシステムやプロセス间。
3)技术及びプロセス文书のレビューとリリースは、タイムリーに大臣との通信を维持する。
4)他の部门に技术サポートを提供するために、他の部门と部门のコミュニケーションを调整する。
5)机器とメンテナンスのメンテナンスは、効果的に机器の正常な动作を确认してください。
6)作业のルーチンの翻訳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
kuruma2010
2011-08-25 · TA获得超过1166个赞
知道大有可为答主
回答量:1720
采纳率:0%
帮助的人:1299万
展开全部
PCスキルの程度:Word/Excelの习得と実务レベルの操作ができる。
ネットワークの设计・构筑・运用の経験を持ち、ハードウェアの组み立て、実装及び维持が可能です。
意思と向上心が强く、チャレンジ精神が旺盛で前向きに仕事に临める。谦虚で热心な个性の持ち主、任せられた仕事はきちんと成し遂げ、大势とチームワークを组んでやる仕事の経験も豊富です。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式