关于food的英语口语对话,4个人
2个回答
展开全部
A:Do you like Chinese food.
B:Yeah,but it's not my favorite.Actually,I prefer American fast food,it's convenient and tasty.
A:But don't you think it's too greasy?
B:Well,taste comes first for me.
A:Chinese food is delicious,too.And it's more sophisticated.There are more options in Chinese Cuisine.
C:But still,some Chinese cooking can be quite greasy,too.For example,stir-fried dishes.In fact,I think Japanese food is a more healthy cuisine.Less greasy,less salty.
D:Agreed.But some of its dishes include raw meat,and that is a little unacceptable to some people.
C:Exactly.I'm afraid it's one of those cultural differences in food.
A:I think so,too.There is little raw material in Chinese cooking,the Chinese people seem to enjoy cooked meat and vegetables.
B:But in American cooking,some dishes just include raw materials.Salad is a good example.
D:Comparatively,American food is not such a good fit in the Western cuisines.It's cooking is more simple.It is said that Americans eat with brains,meaning Americans pay more attention to the nutrition of food rather than taste.
C:And it's also said that the Japanese people eat with eyes.I guess it means the Japanese prefer their meals be pretty rather than tasty.
A:In that sense,I think the Chinese people eat with brains, eyes and tongues.We hope our food to be nutritious,pretty and delicious.
D:Well,if that is the case,the Chinese people must pay attention to their weights,considering they are surrounded by such wonderful food.
你喜欢中国菜。
是的,但它不是我的最爱。实际上,我更喜欢美国的快餐,方便又可口。
但是你不觉得太油腻吗?
嗯,味道对我来说是第一位。
中国食物是美味的。这是更复杂的。中国菜中有更多的选择。
C:但是,一些中国烹饪很油腻。例如,炒的菜。事实上,我认为日本食品更健康的美食。少油腻,咸。
D:同意。但它的一些菜包括生肉,有些人有点无法接受。
C:没错。恐怕这是一个文化差异的食物。
答:我也这么认为。没有在中国烹饪原料,中国人民似乎喜欢煮熟的肉类和蔬菜。
B:但是在美国烹饪中,有些菜只包括原材料。沙拉是一个很好的例子。
D:比较,美国食品不太适合在西方的菜肴。它的烹饪更简单。据说,美国人吃的大脑,这意味着美国人更加注重食物的营养,而不是口味。
C:它还说,日本人用眼睛吃饭。我猜这意味着日本人宁愿他们的饭菜很好吃。
从这个意义上说,我认为中国人吃大脑,眼睛和舌头。我们希望我们的食物有营养,很美味。
医生:好吧,如果是这样的话,中国人民必须注意他们的重量,考虑他们四周都是如此美妙的食物。
B:Yeah,but it's not my favorite.Actually,I prefer American fast food,it's convenient and tasty.
A:But don't you think it's too greasy?
B:Well,taste comes first for me.
A:Chinese food is delicious,too.And it's more sophisticated.There are more options in Chinese Cuisine.
C:But still,some Chinese cooking can be quite greasy,too.For example,stir-fried dishes.In fact,I think Japanese food is a more healthy cuisine.Less greasy,less salty.
D:Agreed.But some of its dishes include raw meat,and that is a little unacceptable to some people.
C:Exactly.I'm afraid it's one of those cultural differences in food.
A:I think so,too.There is little raw material in Chinese cooking,the Chinese people seem to enjoy cooked meat and vegetables.
B:But in American cooking,some dishes just include raw materials.Salad is a good example.
D:Comparatively,American food is not such a good fit in the Western cuisines.It's cooking is more simple.It is said that Americans eat with brains,meaning Americans pay more attention to the nutrition of food rather than taste.
C:And it's also said that the Japanese people eat with eyes.I guess it means the Japanese prefer their meals be pretty rather than tasty.
A:In that sense,I think the Chinese people eat with brains, eyes and tongues.We hope our food to be nutritious,pretty and delicious.
D:Well,if that is the case,the Chinese people must pay attention to their weights,considering they are surrounded by such wonderful food.
你喜欢中国菜。
是的,但它不是我的最爱。实际上,我更喜欢美国的快餐,方便又可口。
但是你不觉得太油腻吗?
嗯,味道对我来说是第一位。
中国食物是美味的。这是更复杂的。中国菜中有更多的选择。
C:但是,一些中国烹饪很油腻。例如,炒的菜。事实上,我认为日本食品更健康的美食。少油腻,咸。
D:同意。但它的一些菜包括生肉,有些人有点无法接受。
C:没错。恐怕这是一个文化差异的食物。
答:我也这么认为。没有在中国烹饪原料,中国人民似乎喜欢煮熟的肉类和蔬菜。
B:但是在美国烹饪中,有些菜只包括原材料。沙拉是一个很好的例子。
D:比较,美国食品不太适合在西方的菜肴。它的烹饪更简单。据说,美国人吃的大脑,这意味着美国人更加注重食物的营养,而不是口味。
C:它还说,日本人用眼睛吃饭。我猜这意味着日本人宁愿他们的饭菜很好吃。
从这个意义上说,我认为中国人吃大脑,眼睛和舌头。我们希望我们的食物有营养,很美味。
医生:好吧,如果是这样的话,中国人民必须注意他们的重量,考虑他们四周都是如此美妙的食物。
2017-01-02
展开全部
criminals whose sphere of activities is strictly delimited.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询