请问日语的敬语命令形是什么情况下才使用呢?比如ください说成くださる是不是更有礼貌一点呢?
2个回答
展开全部
那什么,你这话问的就有点不对劲,敬语就是一种形态,怎么会还有命令型?命令型是命令型,敬语是敬语,不是一回事。
而你后面提到的くださる是ください的原型。不存在什么更有礼貌的问题。ください本身已经很礼貌了。更礼貌点敬语说法是:くださいませ。一般放在句尾。
而你后面提到的くださる是ください的原型。不存在什么更有礼貌的问题。ください本身已经很礼貌了。更礼貌点敬语说法是:くださいませ。一般放在句尾。
更多追问追答
追问
你好,可是新标日上说くださる是原形ください是敬语命令形除了这两种还有一种くださいます。那再比如いらしゃい和いらしゃる又有什么分别呢?
追答
好吧,我知道你要问什么了。你只要这么理解就好了。
首先不存在什么哪个更礼貌点的问题。带る的是原型,这个你知道的对吧。而る变い就按照你新标日说的是敬语命令型,但这种敬语的命令型和我们所说的一般动词的命令型还不是一回事。敬语的命令型还是敬语,是很礼貌的说法。而一般动词的命令型就比较粗暴了。一般用于生活中男性口语、军队当中。
最后,也就是你纠结的问题,你跟人说话的时候应该用变形后的词对不对,你不可能在说话时用原型对不对。所以る结尾的是原型,本身就是个单词。而 变い后的就是动词接续,是一句话了。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |