用日语说不客气怎么说?谢谢
「どういたしまして」就是“不客气”的意思,用于回答「ありがとう」(谢谢)。
不过它在使用上也有一定的局限性。首先,对于关系亲密的朋友来说,它显得太过郑重;而如果对长辈或上级使用,又给人一种高高在上的不礼貌的感觉。
面对长辈或上级,可以用「いいえ、とんでもないです」来表达“不客气”。「とんでもない」表示一种强烈的否定,类似于“哪里的话”“哪有的事”,回答「ありがとう」时,就可以表示“您说笑了,您言重了(哪用感谢我啊)”的意思。
扩展资料:
对于关系亲密的家人、朋友之间,表达不客气可以简单地说「いいえ」(不用了)就可以了。也可以说成「ううん」「いえいえ」「いやいや」,都是类似的意思。还可以在后面加上「気にしないで」(别在意),「いいですよ」(不用了),「お礼には及ばない」(不用道谢)等。
如果自己也想向对方道谢,还可以回答「こちらこそ」(我才要向您道谢呢),甚至可以同样回以「ありがとう」。
还有些人会回答「はい」或者「はいよ」,或者什么都不说地微笑,当然这都是用在关系非常好的朋友之间。
不客气どういたしまして
它就是“不客气”的意思,就是用于回答「ありがとう」的。
当对方表示感谢时,一般使用「どういたしまして」回应。发音是“do u i ta shi ma shi te”。
「どういたしまして」的汉字可以写做「どう致しまして」。
在对方说「ありがとう」(谢谢)、「ありがとうございます」(谢谢)表示感谢的时候,一般用「どういたしまして」(不客气)表示委婉的否定,意思是“不,我没有为你做什么”。
「ううん」「いえいえ」「いやいや」,都是类似的意思。还可以在后面加上「気にしないで」(别在意),「いいですよ」(不用了),「お礼には及ばない」(不用道谢)
扩展资料
(相手のお礼や诧びの言叶に対して、それをおだやかに打ち消して言う挨拶の言叶。)
きのうはたいへんありがとうございました。--いいえ、どういたしまして。/昨天太谢谢您啦。──哪里话,您太客气了。
重い荷物を持っていただき,どうもありがとうございました。--いいえ、どういたしまして。/给我拿这么沉chén的东西,太感谢了──没啥没啥。
あっ、すみません、どうも。--いいえ、どういたしまして。/哎呀!真对不起。──不要紧〔没啥,没事儿〕。
『比较』“不敢当”“岂敢”は,相手の赏賛や祝福に対して「恐れいる」という场合に用いる.“岂敢”は书面语で,会话ではあまり用いられない.“哪儿的话”“哪里话”“没有的话”はともに相手の谢辞に対し「とんでもありません」という场合。
“算不了什么”“不要紧”“没事儿”“没啥没啥”は相手の失策などに対し「たいしたことありません」「何でもありません」という场合.“好说好说”は相手のお世辞に対し「お口がお上手ですね」という场合.“不客气”“太客气”は相手の谢辞などが自分の身に余るものである意をこめていう场合に用いる。
2、面向对方,同时面带微笑略微以点头。这样的含蓄表示法,日本人一定能够理解。
罗马字: dou i ta shi ma shi te
汉字注音:剁我已打嘻吗喜得
dou i ta shi ma shi te
夺一他西吗西贷