求日语翻译 谢谢!!!
1.电话はべんりです。とくに携帯电话はべんりです。仕事で使う人だけではなく、大学生や高校生ももっています。しかし、电车の中や教室でベルの音におどろかされるのはこまったこと...
1. 电话は べんりです。とくに 携帯电话は べんりです。仕事で 使う 人だけではなく、大学生や 高校生も もっています。しかし、电车の中や 教室で ベルの音に おどろかされるのは こまったことです。それに、一人なのに こえを出しておらいながら 歩いてくる人を见ると、気持が 悪い。手に 电话を もっているのが わかると[心します]前は、出かけよう とする ときに 电话がなると、电话に出ようか どうしようかと 考えました。もし わたしが 电话に 出なければ、かけた人は わたしが るすだと 思うのが ふつうでした。ところが、今は 电话を かける人は わたしが家にいるか いないかを 考えることは ありません。いつでも どこでも わたしが电话に 出られるだろうと 思っています。そして、わたしが电话に出ると、「今、どこ」と闻きますたしたちは[电话から にげられなくなりました]
2. きのう、がっこうの 帰りに、駅前の 花屋で 花を 买いました。いつもは 高い バラの 花が、きのうは 10本で 300円 でした。日本では、花が とても 高くて いつもは あまり 买えません。小さい もので 1本 300円のも あります。私が「きょうは 安いですね」と 言うと、花屋の おじさんが、「きょうは、私の 母の めいにち なんです。」と言いました。わたしは 「めいにち」が わからなかった ので、しつもんすると、「母が 死んだ 日だ」と おしえてくれました。そして、「母は バラが 好きだったので、きょうは、母を 思って、おきゃくさんに バラの 花を サービスします」と 言いました。わたしは それを 闻いて とても 感心しました。母に この ことを 话したくなったので、きょう ひさしぶりに 母に 手纸を 书きました。 展开
2. きのう、がっこうの 帰りに、駅前の 花屋で 花を 买いました。いつもは 高い バラの 花が、きのうは 10本で 300円 でした。日本では、花が とても 高くて いつもは あまり 买えません。小さい もので 1本 300円のも あります。私が「きょうは 安いですね」と 言うと、花屋の おじさんが、「きょうは、私の 母の めいにち なんです。」と言いました。わたしは 「めいにち」が わからなかった ので、しつもんすると、「母が 死んだ 日だ」と おしえてくれました。そして、「母は バラが 好きだったので、きょうは、母を 思って、おきゃくさんに バラの 花を サービスします」と 言いました。わたしは それを 闻いて とても 感心しました。母に この ことを 话したくなったので、きょう ひさしぶりに 母に 手纸を 书きました。 展开
1个回答
展开全部
1.电话很方便。手机尤其便利。除了将其用于工作的人,大学生、高中生也都拥有。但是,在城铁或在教室被铃音吓着的话,的确是很恼人的事。再有,见到一个人自言自语、边走边笑,会让人觉得心里别扭。当人们还未人手一部手机时,出门若听到电话响,人们还会为接不接电话而犹豫。如果我不接电话,对方通常会认为我不在家。然而,如今打来电话的人根本不再考虑我在不在家了。他们会认为,我无论何时都可以接电话。于是,当我接了电话后,对方便问“现在在哪儿?”。我们已经“无法逃离电话”了。
2.昨天从学校回来的路上,在车站旁的花店买了一些花。平常很贵的玫瑰,昨天十支只卖300日元。在日本,花卖得很贵,所以平常不会买太多。小的也有卖到300日元一支的。我对花店老板说:“今天很便宜嘛。”他答道:“今天是我母亲的祭日。”我不明白“祭日”为何意,一问人家,被告知是“母亲死去的日子”。然后说:“母亲以前喜欢玫瑰,所以今天因思念母亲,为客人优惠了玫瑰。”我听到这个后很感动。突然觉得想给妈妈讲这个事儿,今天我久违地向妈妈写了封信。
2.昨天从学校回来的路上,在车站旁的花店买了一些花。平常很贵的玫瑰,昨天十支只卖300日元。在日本,花卖得很贵,所以平常不会买太多。小的也有卖到300日元一支的。我对花店老板说:“今天很便宜嘛。”他答道:“今天是我母亲的祭日。”我不明白“祭日”为何意,一问人家,被告知是“母亲死去的日子”。然后说:“母亲以前喜欢玫瑰,所以今天因思念母亲,为客人优惠了玫瑰。”我听到这个后很感动。突然觉得想给妈妈讲这个事儿,今天我久违地向妈妈写了封信。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询