求助日语高手帮忙翻译这几句话中文的意思,日本朋友给的回信,不太能看懂谢谢了
こちらでもWeiboの事はニュ-スになっていましたよお国柄とはいえ…个人认证が出来ないのは残念ですね私もFacebookや...
こちらでも
Weiboの事はニュ-スになっていましたよ
お国柄とはいえ…个人认证が出来ないのは残念ですね
私もFacebookやツイッタ-には
まだ二の足を踏んでいます。
登録はしていますが…まだ必要性を感じていないのが现状です。 展开
Weiboの事はニュ-スになっていましたよ
お国柄とはいえ…个人认证が出来ないのは残念ですね
私もFacebookやツイッタ-には
まだ二の足を踏んでいます。
登録はしていますが…まだ必要性を感じていないのが现状です。 展开
2个回答
展开全部
我先把单词意思都告诉你 你自己试着看下 然后我在给你比较中式的说法好了
微博的事 新闻 变成了
贵国国情 虽说 个人认证 不能 是遗憾的啊
我也 FACEBOOK 和twitter 在
还 两个都用着了
登录 正在 虽然 还 必要 感觉不出来 是现状
那么稍微整理一下就有了
微博的事情 我们这里的新闻也报道了 虽说你们国家就是这样 不过还是挺遗憾的啊
我现在这两个都用着呢 虽然都登录进去了 但是暂时还没感觉出有什么必要
微博的事 新闻 变成了
贵国国情 虽说 个人认证 不能 是遗憾的啊
我也 FACEBOOK 和twitter 在
还 两个都用着了
登录 正在 虽然 还 必要 感觉不出来 是现状
那么稍微整理一下就有了
微博的事情 我们这里的新闻也报道了 虽说你们国家就是这样 不过还是挺遗憾的啊
我现在这两个都用着呢 虽然都登录进去了 但是暂时还没感觉出有什么必要
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询