请帮我分析一下下边的这句日语,谢谢

気に入ってもらってよかったもらう是什么用法,怎么翻译... 気に入ってもらってよかった もらう 是什么用法,怎么翻译 展开
 我来答
八卦青蛙
2011-08-27 · TA获得超过9754个赞
知道大有可为答主
回答量:2351
采纳率:0%
帮助的人:1777万
展开全部
这里的用法不是もらう而是てもらう
もらう和てもらう都是授受关系的词,其中もらう是指某人得到某人给予的东西,而てもらう是指某人得到(接受)某人做的事情。以上的句子属于第二种。这个句型是A接受B所做的事,A是接受者用は表示,B是授予者用に或から表示,你的句子都省略了授予者和授受者。
例:私は李さんにテレビを修理してもらいました(小李给我修理了电视机)

要翻译的话,就是 你能喜欢真是太好了。(能得到你的满意太好了)
suzhou2600
2011-08-27 · TA获得超过5733个赞
知道大有可为答主
回答量:3447
采纳率:62%
帮助的人:1465万
展开全部
もらう:是日语中授受关系中的受,是说话人从其他人那里得到~。
句子意思:能得到您的喜欢真是太好了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式