“以牙还牙,以眼还眼”的英语翻译?

nm牛虻24
高粉答主

2018-12-18 · 醉心答题,欢迎关注
知道小有建树答主
回答量:2893
采纳率:99%
帮助的人:83.8万
展开全部

以牙还牙,以眼还眼的英文翻译为:An eye for an eye, and a tooth for a tooth .

以牙还牙,以眼还眼意思是:用瞪眼回击瞪眼,用牙齿咬人对付牙齿咬人。指对方使用什么手段攻击,就用什么手段进行回击。

这句话出自于古巴比伦《汉谟拉比法典》里的一条:如果一个人挖了另一个人的眼睛,这个人也应该被挖眼。这就是“以眼还眼、以牙还牙”的来源,在法典中将其定为惩罚方式。后被犹太教《旧约圣经》引用。

扩展资料

《圣经》记载摩西受上帝之命,为在埃及做奴隶的以色列人领袖,他发布了法令:The punishment is to be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for an tooth, a hand for a hand and a foot for a foot.意思是:要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。

汉谟拉比法典规定的是报复正义,而犹太教圣经和圣经旧约则更可能做等价补偿的解释,等价补偿的“以眼还眼”更符合以罪量刑的惩罚正义观念。

按这种解释,以眼还眼不是指必须报复,别人弄瞎你一只眼,你也必须弄瞎他一只眼;而是指只能作出与伤害程度相等的,而不是过度的报复。

参考资料来源:百度百科-以眼还眼,以牙还牙

百度网友3d9daef0c
2006-01-24 · TA获得超过1269个赞
知道小有建树答主
回答量:2075
采纳率:0%
帮助的人:1808万
展开全部
tit for tat
最常用

以前有人问过, 有更多的回答。查此论坛。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友e253c7c19
2006-01-24 · TA获得超过321个赞
知道小有建树答主
回答量:533
采纳率:0%
帮助的人:245万
展开全部
An eye for an eye, and a tooth for a tooth
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
腾飒巫马天工
2019-08-10 · TA获得超过3583个赞
知道大有可为答主
回答量:3054
采纳率:34%
帮助的人:458万
展开全部
以eye换eye以眼huaneye
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
ccaannddyy
2006-01-24
知道答主
回答量:68
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
teeth for teeth,eyes for eyes
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(15)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式