you are going to reap just what you sow?这句话是什么意思?

oneboxman
2011-08-29 · TA获得超过4.9万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.4万
采纳率:0%
帮助的人:5597万
展开全部
reap = 收获
sow = 耕耘
you are going to reap what you sow 的意思是 “有耕耘必有掘兄卜收获”,
但句子加判穗了 "just" 有贬意:尘御
you are going to reap just what you sow 有
“你的收获仅是努力的正比,不多一分,不少一分” 之意 。
qiang2555
2011-08-29 · TA获得超过180个赞
知道答主
回答量:154
采纳率:0%
帮助的人:174万
展开全部
上面的解释的很好,不过总体翻译来说,个人觉得“一分耕耘一分收获”就很恰当
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式