《让我欢喜让我忧》日语版《男と女》歌词中文意思 50
作词:飞鸟 凉
作曲:飞鸟 凉
编曲:瀬尾 一三
歌唱:chage&aska
谁もが 一度は ひき返す道
二人でここまで 步いて来たのに
あなたの心が 足おとられて
冬の坂道こらがりはじめた
ふるえる肩越しに あなたのさよなら
背中で 泪おかくす 私
あなたの爱をもっと ぬくもりをもっと
あふれるほどに
あなたの爱をもっと ぬくもりをもっと
感じていたかった
言叶ひとつに うなすいたのは
あなたが望む别れ だから
心の支えは いつの时代も
男と女 女と男
あなたを信じて ささやかな梦
积上たのは女の私
幸せだったと 最后に言わせて
せめてさよならは 饰ってみたい
あなたの爱をもっと ぬくもりをもっと
あふれるほどに
あなたの爱をもっと ぬくもりをもっと
感じていたかった
あなたの爱をもっと ぬくもりをもっと
あふれるほどに
あなにの爱をもっと ぬくもりをもっと
感じていたかった
心の支えは いつの时代も
男と女 女と男
求歌词翻译
歌词跟相关信息有不对的也请纠正 展开
《男と女》中日歌词如下:
填词:飞鸟凉
谱曲:飞鸟凉
演唱:恰克与飞鸟
谁もが一度はひき返す道,二人でここまで歩いて来たのに
谁都会中途折返一次,明明二人一路走到今天
あなたの心が足をとられて,冬の坂道ころがりはじめた
你的心却有所羁绊,跌倒在在冬日的坡道上
ふるえる肩越しにあなたのさよなら,背中で泪をかくす私
颤抖的肩膀 你的道别,转身隐藏眼泪的我
あなたの爱をもっとぬくもりをもっと,あふれるほどに
想要更多你的爱与温存,多到溢出
あなたの爱をもっとぬくもりをもっと,感じていたかった
想要去感受,更多你的爱与温存
言叶ひとつにうなずいたのは,あなたが望む别れだから
赞成你所期待的,那一阕离别之词
心の支えはいつの时代も,男は女女は男
不论什么时代,男人女人都是彼此的心灵支柱
あなたを信じてささやかな梦,积み上げたのは女の私
是我这女人相信着你,并将小小梦想累积
幸せだったと最後に言わせて,せめてさよならは饰ってみたい
请让我最后说一句“我很幸福”,至少用一句“再见”来掩饰
あなたの爱をもっとぬくもりをもっと,あふれるほどに
想要更多你的爱与温存,多到溢出
あなたの爱をもっとぬくもりをもっと,感じていたかった
想要去感受,更多你的爱与温存
あなたの爱をもっとぬくもりをもっと,あふれるほどに
想要更多你的爱与温存,多到溢出
あなにの爱をもっとぬくもりをもっと,感じていたかった
想要去感受,更多你的爱与温存
心の支えはいつの时代(じだい)も,男は女女は男
あなたの爱をもっとぬくもりをもっと,あふれるほどに
不论什么时代,男人女人都是彼此的心灵支柱
想要更多你的爱与温存,多到溢出
あなたの爱をもっとぬくもりをもっと,感じていたかった
想要去感受,更多你的爱与温存
あなたの爱をもっとぬくもりをもっと,あふれるほどに
想要更多你的爱与温存,多到溢出
あなにの爱をもっとぬくもりをもっと,感じていたかった
想要去感受,更多你的爱与温存
心の支えはいつの时代(じだい)も,男は女女は男
不论什么时代,男人女人都是彼此的心灵支柱
扩展资料:
《男と女》是由飞鸟凉作词和作曲,日本组合恰克与飞鸟演唱的一首歌曲。该歌曲收录在专辑《Standing Ovation》中,发行于1985年12月5日。
1991年,《男と女》此歌被周华健翻唱为《让我欢喜让我忧》,由李宗盛作词,飞鸟凉作曲。该歌曲收录于专辑《让我欢喜让我忧》中,是电视剧《红蜘蛛》的片尾曲。
《让我欢喜让我忧》歌词如下:
爱到尽头,覆水难收,爱悠悠,恨悠悠,
为何要到无法挽留,才又想起你的温柔,
给我关怀为我解忧,为我凭添许多愁,
在深夜无尽等候,独自泪流,独自忍受,
多想说声我真的爱你,多想说声对不起你,
你哭着说情缘已尽,难再续,难再续,
就请你给我多一点点时间,再多一点点问候,
不要一切都带走,就请你给我多一点点空间,
再多一点点温柔,不要让我如此难受,
你这样一个女人,让我欢喜让我忧,
让我甘心为了你付出我所有
爱到尽头,覆水难收,爱悠悠,恨悠悠,
为何要到无法挽留,才又想起你的温柔,
给我关怀为我解忧,为我凭添许多愁,
在深夜无尽等候,独自泪流,独自忍受,
多想说声我真的爱你,多想说声对不起你,
你哭着说情缘已尽,难再续,难再续,
就请你给我多一点点时间,再多一点点问候,
不要一切都带走,就请你给我多一点点空间,
再多一点点温柔,不要让我如此难受,
就请你给我多一点点时间,再多一点点问候,
不要一切都带走,就请你给我多一点点空间,
再多一点点温柔,不要让我如此难受,
啊,你这样一个女人,让我欢喜让我忧,
让我甘心为了你付出我所有。
歌曲:《男と女》
填词:飞鸟凉
谱曲:飞鸟凉
演唱:恰克与飞鸟
中文歌词
谁都会中途折返一次,明明二人一路走到今天
你的心却有所羁绊,跌倒在在冬日的坡道上
颤抖的肩膀 你的道别,转身隐藏眼泪的我
想要更多你的爱与温存,多到溢出
想要去感受,更多你的爱与温存
赞成你所期待的,那一阕离别之词
不论什么时代,男人女人都是彼此的心灵支柱
是我这女人相信着你,并将小小梦想累积
请让我最后说一句“我很幸福”,至少用一句“再见”来掩饰
想要更多你的爱与温存,多到溢出
想要去感受,更多你的爱与温存
想要更多你的爱与温存,多到溢出
想要去感受,更多你的爱与温存
不论什么时代,男人女人都是彼此的心灵支柱
想要更多你的爱与温存,多到溢出
想要去感受,更多你的爱与温存
想要更多你的爱与温存,多到溢出
想要去感受,更多你的爱与温存
不论什么时代,男人女人都是彼此的心灵支柱
扩展资料
《男と女》翻唱版本:
《让我欢喜让我忧》是华语男歌手周华健演唱的歌曲,翻唱自日本组合恰克与飞鸟的歌曲《男と女》,歌曲由李宗盛填词,收录在周华健1991年11月28日发行的专辑《让我欢喜让我忧》中。2000年,电视剧《红蜘蛛》选用该歌曲作为片尾曲。
《情人知己》是一首由叶倩文演唱的一首歌。收录于叶倩文1992年专辑《红尘》里,这首歌曲曾获1992年香港十大劲歌金曲奖,传唱多次,还被为实至名归的经典之作。
在华语歌坛,恰克与飞鸟的翻唱者层出不穷,其中包括周华健、齐秦、黎明等非常著名的歌手。台湾飞碟唱片曾经出版过一张名为《钟爱-CHAGE&ASKA》的专辑,其中收录了周华健、吕方、费玉清、王杰、叶倩文、李国祥六位歌手所翻唱的CHAGE&ASKA的歌。
歌名:男と女
演唱:恰克与飞鸟
填词:飞鸟凉
谱曲:飞鸟凉
歌词:
谁もが一度はひき返す道,二人でここまで歩いて来たのに
谁都会中途折返一次,明明二人一路走到今天
あなたの心が足をとられて,冬の坂道ころがりはじめた
你的心却有所羁绊,跌倒在在冬日的坡道上
ふるえる肩越しにあなたのさよなら,背中で泪をかくす私
颤抖的肩膀 你的道别,转身隐藏眼泪的我
あなたの爱をもっとぬくもりをもっと,あふれるほどに
想要更多你的爱与温存,多到溢出
あなたの爱をもっとぬくもりをもっと,感じていたかった
想要去感受,更多你的爱与温存
言叶ひとつにうなずいたのは,あなたが望む别れだから
赞成你所期待的,那一阕离别之词
心の支えはいつの时代も,男は女女は男
不论什么时代,男人女人都是彼此的心灵支柱
あなたを信じてささやかな梦,积み上げたのは女の私
是我这女人相信着你,并将小小梦想累积
幸せだったと最後に言わせて,せめてさよならは饰ってみたい
请让我最后说一句“我很幸福”,至少用一句“再见”来掩饰
あなたの爱をもっとぬくもりをもっと,あふれるほどに
想要更多你的爱与温存,多到溢出
あなたの爱をもっとぬくもりをもっと,感じていたかった
想要去感受,更多你的爱与温存
あなたの爱をもっとぬくもりをもっと,あふれるほどに
想要更多你的爱与温存,多到溢出
あなにの爱をもっとぬくもりをもっと,感じていたかった
想要去感受,更多你的爱与温存
心の支えはいつの时代(じだい)も,男は女女は男
不论什么时代,男人女人都是彼此的心灵支柱
扩展资料:
《男と女》是日本组合恰克与飞鸟演唱的一首歌曲,由飞鸟凉作词作曲。收纳于专辑《Standing Ovation》中,1985年12月5日发行。 该歌曲的演唱者恰克与飞鸟是日本音乐史上最成功的音乐组合之一。
1991年,《男と女》此歌被周华健翻唱为《让我欢喜让我忧》,收录于专辑《让我欢喜让我忧》。是电视剧《红蜘蛛》的片尾曲。1992年,《男と女》被叶倩文翻唱为粤语歌曲《情人知己》,收录于专辑《红尘》。
--------------------------------------------------------
谁(だれ)もが 一(いち)度(ど)は ひき返(かえ)す道(みち)
二人(ふたり)でここまで 步(ある)いて来(き)たのに
あなたの心(こころ)が 足(あし)おとられて
冬(ふゆ)の坂道(さかみち)こらがりはじめた
ふるえる肩越(かたご)しに あなたのさよなら
背(せ)中(なか)で 泪(なみだ)おかくす 私
あなたの爱(あい)をもっと ぬくもりをもっと
あふれるほどに
あなたの爱をもっと ぬくもりをもっと
感(かん)じていたかった
言叶(ことば)ひとつに うなすいたのは
あなたが望(のぞ)む别(わか)れ だから
心の支えは いつの时代も
男(おとこ)は女(おんな) 女は男
あなたを信(しん)じて ささやかな梦(ゆめ)
积上(つみあげ)たのは女の私
幸(しあわ)せだったと 最(さい)后(ご)に言わせて
せめてさよならは 饰(かざ)ってみたい
あなたの爱をもっと ぬくもりをもっと
あふれるほどに
あなたの爱をもっと ぬくもりをもっと
感(かん)じていたかった
あなたの爱をもっと ぬくもりをもっと
あふれるほどに
あなにの爱をもっと ぬくもりをもっと
感じていたかった
心の支(ささ)えは いつの时代(じだい)も
男(おとこ) は 女(おんな) 女 は 男
---------------------------------------------------------
无论是谁 都会想要从头再走爱情的路一次
纵然我俩已经一起穿过时光 来到了这里
但是你的心绊住了继续的脚步
于是便慢慢地从冬季的坡下滑下
越过颤抖的肩膀 我听到你对我说再见
而我则用背影 掩盖住泪水
能不能再多给我一些你的爱
再多给我一些你的温暖 直到它四处飘散
能不能再多给我一些你的爱
再多给我一些你的温暖 我想一直待在它怀中
然后至于我为何 那么轻易地只凭一句话就答应了你
那只是因为 这是你希望的别离 支撑人心的东西
无论在哪一个时代
对男人来说总是女人 对女人来说总是男人
相信着你 并把这坚持堆砌成一个小小的梦的我
是一个女人 在最后至少请你能让我说出 说你
曾经带给我幸福过 至少我想装饰一下
告别的话语 能不能再多给我一些你的爱
再多给我一些你的温暖 直到它四处飘散
能不能再多给我一些你的爱 再多给我一些你的温暖
我想一直待在它怀中 能不能再多给我一些你的爱
再多给我一些你的温暖 直到它四处飘散
能不能再多给我一些你的爱 再多给我一些你的温暖
我想一直待在它怀中 支撑人心的东西
无论在哪一个时代 对男人来说总是女人 对女人来说总是男人
曲词:飞鸟凉(中国の名前) 本名:宫崎重明(みやざき しげあき)
谁(だれ)もが一度(いちど)は ひき返(かえ)す道(みち)
不论是谁都会再次走在返回的路上
二人(ふたり)でここまで 歩(ある)いて来(き)たのに
两个人就这样的,一路走来这里
あなたの心(こころ)が 足(あし)おとられて
但是你的心开始停下了脚步
冬(ふゆ)の坂道(さかみち) こらがり 始(はじ)めた
在冬天的坡道上
震(ふる)える肩(かた)越(ご)しに あなたのさよなら
越过颤抖的肩膀,你的再见
背(せ)中(なか)で泪(なみだ)お かくす 私(わたし)
我在背后把眼泪藏起来
あなたの爱(あい)をもっと 温(ぬく)もりをもっと
我需要你更多的爱,更多的温暖
溢(あふ)れるほどに
直到溢出
あなたの爱をもっと 温(ぬく)もりをもっと
我需要你更多的爱,更多的温暖
感(かん)じていたかった
我要感受到
言叶(ことば)ひとつに 颔(うなず)いたのは
只需一句话,能让我点头的是
あなたが望(のぞ)む 别(わか)れ だから
你所希望的离别。
心(こころ)の支(ささ)えは いつの时代(じだい)も
心的支柱 不论是在任何时代都是
男(おとこ)は女(おんな) 女(おんな)は男(おとこ)
男人的(支柱)是女人,女人的(支柱)是男人
あなたを信(しん)じて ささやかな梦(ゆめ)
我相信你,把小小的梦想
积(つ)み上(あ)げたのは 女(おんな)の 私(わたし)
堆积起来的那个女人是我。
幸(しあわ)せだったと 最(さい)后(ご)に言(い)わせて
我很幸福,请最后让我这么说
せめてさよならは 饰(かざ)って みたい
至少那句“再见“好像可以掩饰一下。
あなたの爱(あい)をもっと 温(ぬく)もりをもっと
我需要你更多的爱,更多的温暖
溢(あふ)れるほどに
直到溢出
あなたの爱をもっと 温(ぬく)もりをもっと
我需要你更多的爱,更多的温暖
感(かん)じていたかった
我要感受到
あなたの爱(あい)をもっと 温(ぬく)もりをもっと
我需要你更多的爱,更多的温暖
溢(あふ)れるほどに
直到溢出
あなたの爱をもっと 温(ぬく)もりをもっと
需要你更多的爱,更多的温暖
感(かん)じていたかった
我要感受到
心(こころ)の支(ささ)えは いつの时代(じだい)も
心的支柱 不论是在任何时代都是
男(おとこ)は女(おんな) 女(おんな)は男(おとこ)
男人的(支柱)是女人,女人的(支柱)是男人。