日语翻译需要什么条件?
展开全部
做日语翻译需要具备哪些条件呢?
日语翻译的话,最少要学到2级以上才可以的,当然最好是1级了的 一般日语专业的学生是学2年过2级的,毕业的时候过1级的 如果你努力的话是可以更快些的 一级 要求应试者学习日语时间在900个小时左右,掌握日语的高级语法,2000字左右的汉字,10000个左右的词汇,能满足社会交往、大学学习及基础研究的需要。 二级 要求应试者学习日语时间在600个小时左右,学完中级日语课程,掌握较高级语法,1000字左右的汉字,6000个左右的词汇,具有一般的听、说、读、写的能力。
希望采纳
日语翻译需要哪些基本条件
我个人认为,首先你的日语要顶呱呱的好,至于你在中国的学历并不重要,因为我舅舅家的表哥他在国内时毕业于一个很普通的专科院校,他靠自学,通过了日语等级考试.后来他去给人家当翻译,一次很偶然的机会,他陪他的老板去大连谈判,被日本丰田公司的一个领导看好,随后就被带去了日本.现在他在日本有六七年了吧,发展很不错.
所以,加油阿,把日语学好了是关键阿~!对于在国内的学历应该不需要很高要求的.
做日语翻译有什么要求?
想要做日语翻译尤其是日语笔译的话,扎实的中文语言文学功底是少不了的,其次再是学好日语并顺利过1级和J-TEST C级,当然还要把日语语法学得很扎实,不说100%但至少98%是要掌握的不然根本无法做翻译。
个人感觉口译还好些如果你是想要去做笔译的话,那这个难度要大得多。笔译的难度要远远高于口译,尤其是中高级的笔译。语言的学习没有任何捷径可走,只有一步一个脚印,踏踏实实的努力前进。至于月薪嘛,这个要看各个城市不同而有所不同,不过若真的做了翻译尤其是同声传译,上不封顶的。就算最差的也可以4-5K的也有的,这个是凭能力吃饭
成为日语翻译的必要条件
较高的日语能力水平,较好的母语水平,流利的口语表达能力,还有瞬间记忆能力,猜词能力,较好的礼仪,了解两国文化差异,尊重对方习俗之类的 。
你真麻烦。。。日语翻译有考试,需要日语等级证,最好是N1或N2。翻译的话听力不能差,你埂以同声传译15分钟连续翻译为标准吧。翻译证分笔译和口译证,从低到高:3级-1级。
我想知道做日语翻译需要具备哪些条件?对学历有没有特别要求?
我个人认为,首先你的日语要顶呱呱的好,至于你在中国的学历并不重要,因为我舅舅家的表哥他在国内时毕业于一个很普通的专科院校,他靠自学,通过了日语等级考试.后来他去给人家当翻译,一次很偶然的机会,他陪他的老板去大连谈判,被日本丰田公司的一个领导看好,随后就被带去了日本.现在他在日本有六七年了吧,发展很不错.
所以,加油阿,把日语学好了是关键阿~!对于在国内的激历应该不需要很高要求的.
以后想从事日语翻译要考什么证
J.TEST实用日本语鉴定考试
日语专四专八考试
CATTI翻译专业资格(水平)考试
BJT商务日语能力考试
JSST日语标准口语考试
以上是你可以选择考取的证书,其中CATTI翻译专业资格(水平)考试是全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI,简称翻译考试)是一项国家职业资格考试。证书分为口译与笔译两类,分别颁发,目前有北京、上海、大连、山东(济南、青岛)、天津、重庆、福建、广东、广州、浙江、江苏、吉林、黑龙江、湖北、武汉等城市进行日语翻译考试。
如果你想从事日语翻译,这个证的含金量会比较高,官网:catti/
报名时间一般是5月 和11月
以上,希望能对你有帮助!
做日语翻译需要什么硬性条件
首先会日语,还有做翻译一定要和客户老板打好关系
主要看服务意识和态度
成为一名优秀的日语翻译需要哪些要求?
第一,扎实的日语基本功。日语翻译有考试,需要日语等级证,最好是N1或N2。翻译的话听力不能差,你就以同声传译15分钟连续翻译为标准吧。翻译证分笔译和口译证,从低到高:3级-1级。
不要以为过了一级,托业拿了900多分日语就游刃有余了。其实你学日语的话你也懂的。日语跟中文一样,也不断的在创造新的词汇。记住它,掌握它,熟练的运用它。还有瞬间记忆能力,猜词能力,较好的礼仪,了解两国文化差异,尊重对方习俗之类的 。
日语要学好学精就必须每天坚持学习。为了方便大家的交流学习,也是创建了一个群每天都有分享学习方法和教材下载,这个群的开始数字是 二八九,中间的是八六三,最后的是九二五,按照顺序组合起来就可以找到,学习过程中的一个氛围相互之间的交流是相当重要的,进群相互学习交流也是必不可少的。
第二,巧用成语。日本人经常罗里吧嗦讲一大堆,其实中文的成语4个字就可以概括,这种情况有很多,相信楼主你也懂的。
第三,我认为最难的地方。而且一定程度上有用无解。比如,如何翻译出对方的语气。对方讲这句话的时候的心情、比如,神马都是浮云,翻译成日语なんでもない。但是真的翻译出来了吗?中国人讲神马都是浮云这种半开玩笑的心态很难翻译,搞不好日本人还以为他是认真的讲的。这方面希望您仔细的研究研究了。
做日文翻译需要考什么证书
应该说对日语翻译是没有严格的学历要求的,关键是能说出一口漂亮的日语。我就遇见过一些打工时接触日本人比较多的男生女生去应聘,口语交流没问题,后来就被录取了。这样解释是希望你不要背学历的包袱,因为评真才实学在日语行业立足真的不是件难事。
但是另一方面说,怎样才能说漂亮的日语呢,完全可以不上大学,但入门时一定要努力,最好有人带领读音,因为很多非专业毕业的学生读音都很糟,虽然日本人也能理解,但非常介意又没法说。自学的话选择标准日本语入门简单一些,深入了换新编日语等别的教材也不迟。
至于考级,目前日语当中有三个比较突出的考试:
一、日本语能力考试四级到一级(就是我们常说的一级),是工作的敲门砖,但并不能考察出很多实力,一定要注重能力培养,学习到后半阶段这个考试就水到渠成了。
二、J-TEST 很注重能力,什么水平都能参加考试,对实力是个挑战,但没有一级那么广为日本人知晓,考不考就由你自己了。
三、日语口译考试 很多日本回来的人也说不简单,工实话在拿下它之前就完全可以做口译,那么你可以熟悉口译工作再选择也不迟。
总之我的意见是,不要太注重学历,不要为工作而考试(真想为工作而考的话就考一级吧)但千万别把一级当成目标了。有余力的话,现在就开始学吧,越早接受能力就越快,还有个秘密,就是很多日本人其实对中国人的翻译水平要求不高,一般的口译也不难,要给自己信心,在接触了日本人后再向专业口译突击也是条捷径哦
成为日语同声传译需要什么条件?
日语同声传译方向
在日语专业基础课程和中国文化课程的基础上开设交替传译、视译、口译基础理论、中日关系、日本政治与经济等课程,并进行科学、系统的同声传译方面的专业技能训练,提高学生的语言水平、培养学习者具有良好的知识结构和表达能力、掌握同传技巧和方法,达到承担高级口译和国际会议同传水平。
主要课程有:中日语言比较、当代日本研究、日本文化、中国文化史、视译、交传Ⅰ(日到中)、交传Ⅱ(中到日)、同传Ⅰ(日到中)、同传Ⅱ(中到日)、西方哲学、中日关系、当代世界经济与政治等。
日语翻译的话,最少要学到2级以上才可以的,当然最好是1级了的 一般日语专业的学生是学2年过2级的,毕业的时候过1级的 如果你努力的话是可以更快些的 一级 要求应试者学习日语时间在900个小时左右,掌握日语的高级语法,2000字左右的汉字,10000个左右的词汇,能满足社会交往、大学学习及基础研究的需要。 二级 要求应试者学习日语时间在600个小时左右,学完中级日语课程,掌握较高级语法,1000字左右的汉字,6000个左右的词汇,具有一般的听、说、读、写的能力。
希望采纳
日语翻译需要哪些基本条件
我个人认为,首先你的日语要顶呱呱的好,至于你在中国的学历并不重要,因为我舅舅家的表哥他在国内时毕业于一个很普通的专科院校,他靠自学,通过了日语等级考试.后来他去给人家当翻译,一次很偶然的机会,他陪他的老板去大连谈判,被日本丰田公司的一个领导看好,随后就被带去了日本.现在他在日本有六七年了吧,发展很不错.
所以,加油阿,把日语学好了是关键阿~!对于在国内的学历应该不需要很高要求的.
做日语翻译有什么要求?
想要做日语翻译尤其是日语笔译的话,扎实的中文语言文学功底是少不了的,其次再是学好日语并顺利过1级和J-TEST C级,当然还要把日语语法学得很扎实,不说100%但至少98%是要掌握的不然根本无法做翻译。
个人感觉口译还好些如果你是想要去做笔译的话,那这个难度要大得多。笔译的难度要远远高于口译,尤其是中高级的笔译。语言的学习没有任何捷径可走,只有一步一个脚印,踏踏实实的努力前进。至于月薪嘛,这个要看各个城市不同而有所不同,不过若真的做了翻译尤其是同声传译,上不封顶的。就算最差的也可以4-5K的也有的,这个是凭能力吃饭
成为日语翻译的必要条件
较高的日语能力水平,较好的母语水平,流利的口语表达能力,还有瞬间记忆能力,猜词能力,较好的礼仪,了解两国文化差异,尊重对方习俗之类的 。
你真麻烦。。。日语翻译有考试,需要日语等级证,最好是N1或N2。翻译的话听力不能差,你埂以同声传译15分钟连续翻译为标准吧。翻译证分笔译和口译证,从低到高:3级-1级。
我想知道做日语翻译需要具备哪些条件?对学历有没有特别要求?
我个人认为,首先你的日语要顶呱呱的好,至于你在中国的学历并不重要,因为我舅舅家的表哥他在国内时毕业于一个很普通的专科院校,他靠自学,通过了日语等级考试.后来他去给人家当翻译,一次很偶然的机会,他陪他的老板去大连谈判,被日本丰田公司的一个领导看好,随后就被带去了日本.现在他在日本有六七年了吧,发展很不错.
所以,加油阿,把日语学好了是关键阿~!对于在国内的激历应该不需要很高要求的.
以后想从事日语翻译要考什么证
J.TEST实用日本语鉴定考试
日语专四专八考试
CATTI翻译专业资格(水平)考试
BJT商务日语能力考试
JSST日语标准口语考试
以上是你可以选择考取的证书,其中CATTI翻译专业资格(水平)考试是全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI,简称翻译考试)是一项国家职业资格考试。证书分为口译与笔译两类,分别颁发,目前有北京、上海、大连、山东(济南、青岛)、天津、重庆、福建、广东、广州、浙江、江苏、吉林、黑龙江、湖北、武汉等城市进行日语翻译考试。
如果你想从事日语翻译,这个证的含金量会比较高,官网:catti/
报名时间一般是5月 和11月
以上,希望能对你有帮助!
做日语翻译需要什么硬性条件
首先会日语,还有做翻译一定要和客户老板打好关系
主要看服务意识和态度
成为一名优秀的日语翻译需要哪些要求?
第一,扎实的日语基本功。日语翻译有考试,需要日语等级证,最好是N1或N2。翻译的话听力不能差,你就以同声传译15分钟连续翻译为标准吧。翻译证分笔译和口译证,从低到高:3级-1级。
不要以为过了一级,托业拿了900多分日语就游刃有余了。其实你学日语的话你也懂的。日语跟中文一样,也不断的在创造新的词汇。记住它,掌握它,熟练的运用它。还有瞬间记忆能力,猜词能力,较好的礼仪,了解两国文化差异,尊重对方习俗之类的 。
日语要学好学精就必须每天坚持学习。为了方便大家的交流学习,也是创建了一个群每天都有分享学习方法和教材下载,这个群的开始数字是 二八九,中间的是八六三,最后的是九二五,按照顺序组合起来就可以找到,学习过程中的一个氛围相互之间的交流是相当重要的,进群相互学习交流也是必不可少的。
第二,巧用成语。日本人经常罗里吧嗦讲一大堆,其实中文的成语4个字就可以概括,这种情况有很多,相信楼主你也懂的。
第三,我认为最难的地方。而且一定程度上有用无解。比如,如何翻译出对方的语气。对方讲这句话的时候的心情、比如,神马都是浮云,翻译成日语なんでもない。但是真的翻译出来了吗?中国人讲神马都是浮云这种半开玩笑的心态很难翻译,搞不好日本人还以为他是认真的讲的。这方面希望您仔细的研究研究了。
做日文翻译需要考什么证书
应该说对日语翻译是没有严格的学历要求的,关键是能说出一口漂亮的日语。我就遇见过一些打工时接触日本人比较多的男生女生去应聘,口语交流没问题,后来就被录取了。这样解释是希望你不要背学历的包袱,因为评真才实学在日语行业立足真的不是件难事。
但是另一方面说,怎样才能说漂亮的日语呢,完全可以不上大学,但入门时一定要努力,最好有人带领读音,因为很多非专业毕业的学生读音都很糟,虽然日本人也能理解,但非常介意又没法说。自学的话选择标准日本语入门简单一些,深入了换新编日语等别的教材也不迟。
至于考级,目前日语当中有三个比较突出的考试:
一、日本语能力考试四级到一级(就是我们常说的一级),是工作的敲门砖,但并不能考察出很多实力,一定要注重能力培养,学习到后半阶段这个考试就水到渠成了。
二、J-TEST 很注重能力,什么水平都能参加考试,对实力是个挑战,但没有一级那么广为日本人知晓,考不考就由你自己了。
三、日语口译考试 很多日本回来的人也说不简单,工实话在拿下它之前就完全可以做口译,那么你可以熟悉口译工作再选择也不迟。
总之我的意见是,不要太注重学历,不要为工作而考试(真想为工作而考的话就考一级吧)但千万别把一级当成目标了。有余力的话,现在就开始学吧,越早接受能力就越快,还有个秘密,就是很多日本人其实对中国人的翻译水平要求不高,一般的口译也不难,要给自己信心,在接触了日本人后再向专业口译突击也是条捷径哦
成为日语同声传译需要什么条件?
日语同声传译方向
在日语专业基础课程和中国文化课程的基础上开设交替传译、视译、口译基础理论、中日关系、日本政治与经济等课程,并进行科学、系统的同声传译方面的专业技能训练,提高学生的语言水平、培养学习者具有良好的知识结构和表达能力、掌握同传技巧和方法,达到承担高级口译和国际会议同传水平。
主要课程有:中日语言比较、当代日本研究、日本文化、中国文化史、视译、交传Ⅰ(日到中)、交传Ⅱ(中到日)、同传Ⅰ(日到中)、同传Ⅱ(中到日)、西方哲学、中日关系、当代世界经济与政治等。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询