帮我看看汉译英哪翻译得不好
亲爱的,您好,您给我的邮件我已经收到了,因为我一直在外地出差所以没有及时回复与您沟通,实属抱歉,谢谢您的关心,也希望Lucy,Lily能和大家相处越来越融洽,孩子们的玩闹...
亲爱的 ,您好,您给我的邮件我已经收到了,因为我一直在外地出差所以没有及时回复与您沟通,实属抱歉,谢谢您的关心,也希望Lucy, Lily能和大家相处越来越融洽,孩子们的玩闹也能为家庭增添乐趣。谢谢您的关照,我会随时关注您的信息。及时和您沟通。祝好。
Dear
Hello! I have received your E-mail. I am away on a business trip now. Sorry to reply so late.
I am so happy to see that Lucy and Lily have such a great time with all of you. I believe that the children will add a lot of pleasure to the families. I do really appreciate for your good care. Looking forward to your pictures! Have a good time! 展开
Dear
Hello! I have received your E-mail. I am away on a business trip now. Sorry to reply so late.
I am so happy to see that Lucy and Lily have such a great time with all of you. I believe that the children will add a lot of pleasure to the families. I do really appreciate for your good care. Looking forward to your pictures! Have a good time! 展开
5个回答
展开全部
0. Dear后面最好有收信人的名字,如果实在没有,也要加上一个逗号。
1. 如果我来翻译,我绝不会加上Hello!
2. ...,既然是向其解释因为一直出差随意没有回信,那么加上now,翻译过来的意思应该该是我正在公差...因此am的时态不对。
3. 如果是我,我会写I had a business trip, sorry to reply you late.
4. "谢谢你的关心"这句话你没有翻译出来。
5. 希望Lucy, Lily能和大家越来越融洽翻译成I am so happy to see that Lucy and Lily have such a great time with all of you很是勉强。
6. I really do appreciate 是比较正常的说法,但是把do放在really之前也不妨碍交流。只是觉得像我们用汉语不说“你请坐”,而说“请坐,你”。
7. 我不知道这个信是给谁写的,Lucy和Lily在许多的家庭生活?如果不是的话,那么families请不用复数。并且这句话的时态不对。既然已经发生了,最好就不要用will add这种字眼了吧!
8. Looking forward to your pictures!不能和“谢谢您的关照,我会随时关注您的信息”匹配。算误译。
9.“及时和您沟通”漏译了。
10. 恕我眼拙,我怎么看怎么像机器翻译的。
1. 如果我来翻译,我绝不会加上Hello!
2. ...,既然是向其解释因为一直出差随意没有回信,那么加上now,翻译过来的意思应该该是我正在公差...因此am的时态不对。
3. 如果是我,我会写I had a business trip, sorry to reply you late.
4. "谢谢你的关心"这句话你没有翻译出来。
5. 希望Lucy, Lily能和大家越来越融洽翻译成I am so happy to see that Lucy and Lily have such a great time with all of you很是勉强。
6. I really do appreciate 是比较正常的说法,但是把do放在really之前也不妨碍交流。只是觉得像我们用汉语不说“你请坐”,而说“请坐,你”。
7. 我不知道这个信是给谁写的,Lucy和Lily在许多的家庭生活?如果不是的话,那么families请不用复数。并且这句话的时态不对。既然已经发生了,最好就不要用will add这种字眼了吧!
8. Looking forward to your pictures!不能和“谢谢您的关照,我会随时关注您的信息”匹配。算误译。
9.“及时和您沟通”漏译了。
10. 恕我眼拙,我怎么看怎么像机器翻译的。
展开全部
Dear xx,
The mail you sent me received. I'm very sorry to not send you back immediately as I'm on busines. I'm glad to know that Lucy and Lily are on well with you. I hope they could really make more happiness to you all. Thank you so much for your taking care of them. I'm looking forward to your new message.
Good Wishes!
The mail you sent me received. I'm very sorry to not send you back immediately as I'm on busines. I'm glad to know that Lucy and Lily are on well with you. I hope they could really make more happiness to you all. Thank you so much for your taking care of them. I'm looking forward to your new message.
Good Wishes!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
I believe that the children will add a lot of pleasure to the families.
add 改成bring
既然已经发生 就用过去时
或者你用虚拟语气
add 改成bring
既然已经发生 就用过去时
或者你用虚拟语气
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
亲爱的
你好!我已经收到你的电子邮件。我外出出差了。抱歉这么晚回复。
我很高兴地看到露茜和莉莉有这样一个伟大的时间与你们众人同在。我相信孩子们会增添了不少的乐趣的家庭。我真的感谢你保重。期待你的照片!有一段美好时光!
你好!我已经收到你的电子邮件。我外出出差了。抱歉这么晚回复。
我很高兴地看到露茜和莉莉有这样一个伟大的时间与你们众人同在。我相信孩子们会增添了不少的乐趣的家庭。我真的感谢你保重。期待你的照片!有一段美好时光!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
The channel tunnel 中译英,大家帮我看看哪写的不好呀 悬赏分:0 - 离问题结束还有 14 天 23 小时 Tuesday November.23th 2010 cloudy The channel
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询