老鹰之歌最经典版原唱

 我来答
叻兔情感文案馆
高粉答主

2022-12-29 · 有些事,不需要答案
叻兔情感文案馆
采纳数:132 获赞数:18228

向TA提问 私信TA
展开全部

《老鹰之歌》最经典版原唱是Paul Simon。

《老鹰之歌》If I Could(El condor Pasa)是秘鲁民歌《雄鹰飞逝》(El condor Pasa),又译《老鹰之歌》、《飞逝的雄鹰》《神鹰帕萨》或《秃鹰飞过》。由于歌词难以传递,后被Paul Simon重唱组改编,用英文翻唱。

这首曲子在1970年走上巅峰,成为南美洲最具代表性的一首民谣。美国男歌星安迪·威廉姆斯演唱的版本,是更贴近现代流行风味的版本。这首旋律已经被列入联合国世界文化遗产,是一首充满历史味道的作品。

《老鹰之歌》If I Could(El condor Pasa)中英翻译

I’d rather be a sparrow than a snail 我宁可是只麻雀,也不愿做一只蜗牛。

Yes I would, if I could, I surely would 没错,如果可以,我会这样选择。

I’d rather be a hammer than a nail 我宁可是支铁锤,也不愿是一根铁钉。

Yes I would, if I only could, I surely would 没错,如果真的可以,我会这样选择。

Away, I’d rather sail away 我愿航行到远方。

Like a swan that’s here and gone 像来了又去的天鹅。

A man gets tied up to the ground 一个人如果被束缚在地上。

He gives the world his saddest sound 他会向世界发出最悲伤的声音。

His saddest sound 他最悲伤的声音。

I’d rather be a forest than a street 我宁可是座森林,也不愿是一条街道。

Yes I would, if I could, I surely would 没错,如果可以,我会这样选择。

I’d rather feel the earth beneath my feet 我宁可感受大地就在我的脚下。

Yes I would, if I only could, I surely would 没错,如果真的可以,我会这样选择。

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式