A:_____,Jane! B:I will, thanks! A.Look after yourself B.Look at yourself C.Look you D.Look lively
4个回答
展开全部
在真正的美国人说话时,没有直接说look after yourself的,翻译成“好好照顾自己”的时候,老美都用take care,然后把of 以及后面yourself都去掉,用祈使句来表示嘱托。A选项,中式英语味道比较浓。
B选项,翻译为“看看你自己”意义为“你看你都成啥样了啊?”,这个句子含贬义,而对后面的答语 I will, thanks,不符合。
C选项,直接pass掉,因为look是不及物动词,没有介词不能直接加宾语。
D:这个词翻译为“打起精神来!”,是个祈使句,为某人鼓劲儿。
所以D选项是对的。
B选项,翻译为“看看你自己”意义为“你看你都成啥样了啊?”,这个句子含贬义,而对后面的答语 I will, thanks,不符合。
C选项,直接pass掉,因为look是不及物动词,没有介词不能直接加宾语。
D:这个词翻译为“打起精神来!”,是个祈使句,为某人鼓劲儿。
所以D选项是对的。
2011-08-31 · 知道合伙人教育行家
关注
展开全部
A.Look after yourself
A:好好照顾自己,Jane。
B:我会的,谢谢。
A:好好照顾自己,Jane。
B:我会的,谢谢。
更多追问追答
追问
但答案选D
追答
答案错了,不要迷信答案
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我会选B
Look after 很明显的 chinglish
look at 没有什么意思
look lovely 有点chinglish 逻辑也太简单了
在friends 里看到了选B这样的句式
Look after 很明显的 chinglish
look at 没有什么意思
look lovely 有点chinglish 逻辑也太简单了
在friends 里看到了选B这样的句式
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
选A Look after 翻译为 照顾照料 。
这句话意思是 请照顾好你自己啊 简.
这句话意思是 请照顾好你自己啊 简.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询