《秒速五厘米》的主题曲《one more time,one more chance》歌词

如题,原版歌词,不要翻译的。还是加上翻译吧,不过翻译部分加括号... 如题,原版歌词,不要翻译的。
还是加上翻译吧,不过翻译部分加括号
展开
 我来答
ALONE_ENDING
推荐于2017-09-13 · 超过10用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:26
采纳率:66%
帮助的人:12.7万
展开全部
これ以上何を失えば 心は许されるの
(要再失去多少东西 才能得到宽恕 )

どれ程の痛みならば もういちど君に会える
(要再经历多少痛苦 才能与你重逢 )

One more time 季节よ うつろわないで
(One more time 季节啊 请不要变化 )

One more time ふざけあった 时间よ
(One more time 那嬉笑玩闹的岁月 )

くいちがう时はいつも 仆が先に折れたね
(拌嘴的时候 总是我先让步 )

わがままな性格が なおさら爱しくさせた
(你的任性 却让我更加迷恋)

One more chance 记忆に足を取られて
(One more chance 被记忆所牵绊)

One more chance 次の场所を选べない
(One more chance 无法选择下一个目的地 )

いつでも捜しているよ どっかに君の姿を
(一直在寻找 期待在某处看到你的身影 )

向かいのホーム 路地裏の窓
(对面的房间 小巷深处的窗户 )

こんなとこにいるはずもないのに
(明知道你不可能在那里 )

愿いはもしも叶うなら 今すぐ君のもとへ
(如果能够实现愿望 我希望立即前往你的身边 )

できないことは もう何もない
(再没有任何难题 )

すべてかけて抱きしめてみせるよ
(不顾一切将你紧拥 )

寂しさ纷らすだけなら 谁でもいいはずなのに
(假如只想找一个能驱赶寂寞的人 找谁都应该可以 )

星が落ちそうな夜だから 自分をいつわれない
(但在这个就连星星都坠落夜里 我骗不了自己 )

One more time 季节よ うつろわないで
(One more time 季节啊 请不要变化 )

One more time ふざけあった 时间よ
(One more time 那嬉笑玩闹的岁月 )

いつでも捜しているよ どっかに君の姿を
(我一直在找寻你的踪迹 )

交差点でも 梦の中でも
(在十字路口 在梦中 )

こんなとこにいるはずもないのに
(明知道你不可能在那里 )

奇迹がもしも起こるなら 今すぐ君に见せたい
(假如能发生奇迹 我希望能马上与你相见 )

新しい朝 これからの仆 言えなかった「好き」という言叶も
(从新一天的清晨开始 我会说出我一直没说出口的“喜欢你” )

夏の想い出がまわる
(夏天的回忆在心中回旋着 )

ふいに消えた鼓动
(霎时消失的悸动 )

いつでも捜しているよ どっかに君の姿を
(我一直在找寻你的踪迹 )

明け方の街 桜木町(さくらぎちょう)で
(在明亮的大街 那樱花街上 )

こんなとこに来るはずもないのに
(明知道你不可能在那里 )

愿いはもしも叶うなら 今すぐ君のもとへ
(若能实现愿望的话 我想马上飞到你身边 )

できないことは もう何もない
(已经没有什么做不到的了 )

すべてかけて抱きしめてみせるよ
(不顾一切将你紧拥 )

いつでも捜しているよ どっかに君の破片を
(我一直在到处搜索你的碎片 )

旅先の店 新闻の隅
(周围的小店 或是报纸的一角 )

こんなとこにあるはずもないのに
(明知道你不可能在那里 )

奇迹がもしも起こるなら 今すぐ君に见せたい
(假如能发生奇迹的话 我希望马能遇见你 )

新しい朝 これからの仆 言えなかった「好き」という言叶も
(新一天的清晨 从此的我会说出我一直没说出口的“喜欢你”)

いつでも捜してしまう どっかに君の笑颜を
(我一直在寻找你的笑容 )

急行待ちの 踏切あたり
(等电车时的空隙 看看铁路的拐角 )

こんなとこにいるはずもないのに
(明知道你不可能在那里 )

命が缲り返すならば 何度も君のもとへ
(假如还有来生 我无论如何都要来到你身边)

欲しいものなど もう何もない
(我已经没有了其他想要追求的东西 )

君のほかに大切なものなど
(因为没有比你更重要的 )
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式