展开全部
狮子和老鼠
野原でライオンが気持ちよく昼(ひる)寝(ね)をしていました。すると、いきなり、一匹の鼠がライオンの体をかけ上がりました。「うるさいぞ、ちびめ。」ライオンは目を开けると、あっという间(ま)に、太い前足(まえあし)で鼠を押さえつけました。「気持ちよく昼寝(ひるね)をしていたのに。」ライオンは不(ふ)机(き)嫌(げん)そうに言いました。「わしを起こしたばつだ。お前を食ってやる。」
すると、鼠は、「どうぞお许(ゆる)しください。」と手を合わせました。「私を食べても、お腹(なか)の足(た)しになりません。もし命を助(たす)けてくださったなら、いつかご恩返(おんがえ)しをします。」
すると、ライオンは、「わっはっはっはっは。」と笑いました。
「お前に恩返しなどできるがない。でも、その気持ちに免じて、今度だけは许してやろう。」ライオンは、そう言って鼠を放(はな)してやりました。
しばらくして、ライオンはちょっと油(ゆ)断(だん)した隙(すき)に、狩人(かりうど)に捕(つか)まってしまいました。そして、縄(なわ)で木に缚(しば)り付(つ)けられてしまったのです。「これは、困ったことになったぞ。わしは杀されてしまうのだろうか。そうでなかったら、远くに売られてしまうかもしれないぞ。」ライオンは、悲しい声で吠(ほ)えました。
すると、いつかの鼠がやってきたのです。「ライオンさん、少しの辛(しん)抱(ぼう)ですよ。」鼠は、そう言うと、ライオンを缚(しば)っていた縄を次々と噛(か)み切(き)っていきました。ライオンの縄が、全部(ぜんぶ)切れた时、鼠は言いました。「いつか、ご恩返しをしますと言ったとき、あなたは笑いましたね。でも、どんな小さいものでも、ご恩返しができるのです。それがおわかりになりましたか。」
-
-
-
-
生词
かけあがる 往上跑,跑到…上
ちび 矮子,侏儒(贬人的说法);小鬼,小家伙(爱称)
あっという间(あっというま) 瞬间,刹那
不机嫌(ふきげん) 不高兴,不开心
罚(ばつ) 惩罚,处罚
足し(たし) 帮助,补贴
恩返し(おんがえし) 报恩
免ずる(めんずる) 看在…分上;看…的情面
油断(ゆだん) 疏忽大意
かもしれない 可能…,也许…
辛抱(しんぼう) 忍受,忍耐
语法注释
1.すると、鼠は、「どうぞお许しください。」と手を合わせました。/于是,老鼠双手合十虔诚地说:“请您宽恕(放过)我吧。”
接续词“すると”,表示两种意思,一是后项事情的发生紧跟着前项。意为“于是,于是乎。”二是作为前项事情当然的结果而导出后项。意为“那,那么,这么说”。
△
私が歌った。すると妹も歌いだした。/我唱了个歌,于是妹妹也唱了起来。
△
すると、あなたは一人っ子なんだね。/那么说来,你是个独生子啊!
2.そして、縄で木に缚り付けられてしまったのです。/于是,用绳索将其捆绑在了树上。接续词“そして”表示两种意思。
(1)表示累加,意为“而,又,而且”。
△
今日は楽しくそして有意义な一日でした。/今天是愉快而又有意义的一天。
△
文学・歴史そして教育と幅広く活跃している/活跃在文学、历史和教育各个领域。
(2)表示前项事情发生后,接着发生了后项事情。
△
私の家へ3时ごろ友达が游びに来て、そして6时ごろ帰った/我的朋友三点左右到我家来玩,(然后)六点左右回去了。
△
あたりが暗くなった。そして大粒の雨が降り始めた/周围暗下来了,然后开始下起了大滴的雨点。
-
-
-
译文:
一头狮子正在野地上美美地睡午觉。这时,一只老鼠跑到了狮子的身上。“讨厌的小东西!”狮子睁开眼,粗壮的前爪一下子就抓住了老鼠。“谁让你打扰我午睡的!”狮子不高兴地说,“我要吃掉你,作为你吵醒我的惩罚。”
于是老鼠赶紧双手合十恳求说:“饶了我吧,吃了我也不能填饱你的肚子,如果饶我一命的话,总有一天我会报答你的。”狮子听了哈哈大笑。“你根本没有可能报恩,不过看你有这个心,这次就饶了你。”狮子说完放了老鼠。
不久,狮子一不留神,被猎人抓住了。它被用绳子绑在了一棵大树上。“这次完了!我可能被杀掉,或者被卖到很远的地方去。”狮子伤心地吼了起来。
这时那只老鼠来了。“狮子,稍微忍一下”,老鼠说着开始一根根地咬绑着狮子的绳子。
当所有的绳子都被咬断的时候,老鼠说:“当初我说总有一天我会报恩时,你还嘲笑我呢。但是,无论多小的东西都能够报恩。你相信了吧”。
野原でライオンが気持ちよく昼(ひる)寝(ね)をしていました。すると、いきなり、一匹の鼠がライオンの体をかけ上がりました。「うるさいぞ、ちびめ。」ライオンは目を开けると、あっという间(ま)に、太い前足(まえあし)で鼠を押さえつけました。「気持ちよく昼寝(ひるね)をしていたのに。」ライオンは不(ふ)机(き)嫌(げん)そうに言いました。「わしを起こしたばつだ。お前を食ってやる。」
すると、鼠は、「どうぞお许(ゆる)しください。」と手を合わせました。「私を食べても、お腹(なか)の足(た)しになりません。もし命を助(たす)けてくださったなら、いつかご恩返(おんがえ)しをします。」
すると、ライオンは、「わっはっはっはっは。」と笑いました。
「お前に恩返しなどできるがない。でも、その気持ちに免じて、今度だけは许してやろう。」ライオンは、そう言って鼠を放(はな)してやりました。
しばらくして、ライオンはちょっと油(ゆ)断(だん)した隙(すき)に、狩人(かりうど)に捕(つか)まってしまいました。そして、縄(なわ)で木に缚(しば)り付(つ)けられてしまったのです。「これは、困ったことになったぞ。わしは杀されてしまうのだろうか。そうでなかったら、远くに売られてしまうかもしれないぞ。」ライオンは、悲しい声で吠(ほ)えました。
すると、いつかの鼠がやってきたのです。「ライオンさん、少しの辛(しん)抱(ぼう)ですよ。」鼠は、そう言うと、ライオンを缚(しば)っていた縄を次々と噛(か)み切(き)っていきました。ライオンの縄が、全部(ぜんぶ)切れた时、鼠は言いました。「いつか、ご恩返しをしますと言ったとき、あなたは笑いましたね。でも、どんな小さいものでも、ご恩返しができるのです。それがおわかりになりましたか。」
-
-
-
-
生词
かけあがる 往上跑,跑到…上
ちび 矮子,侏儒(贬人的说法);小鬼,小家伙(爱称)
あっという间(あっというま) 瞬间,刹那
不机嫌(ふきげん) 不高兴,不开心
罚(ばつ) 惩罚,处罚
足し(たし) 帮助,补贴
恩返し(おんがえし) 报恩
免ずる(めんずる) 看在…分上;看…的情面
油断(ゆだん) 疏忽大意
かもしれない 可能…,也许…
辛抱(しんぼう) 忍受,忍耐
语法注释
1.すると、鼠は、「どうぞお许しください。」と手を合わせました。/于是,老鼠双手合十虔诚地说:“请您宽恕(放过)我吧。”
接续词“すると”,表示两种意思,一是后项事情的发生紧跟着前项。意为“于是,于是乎。”二是作为前项事情当然的结果而导出后项。意为“那,那么,这么说”。
△
私が歌った。すると妹も歌いだした。/我唱了个歌,于是妹妹也唱了起来。
△
すると、あなたは一人っ子なんだね。/那么说来,你是个独生子啊!
2.そして、縄で木に缚り付けられてしまったのです。/于是,用绳索将其捆绑在了树上。接续词“そして”表示两种意思。
(1)表示累加,意为“而,又,而且”。
△
今日は楽しくそして有意义な一日でした。/今天是愉快而又有意义的一天。
△
文学・歴史そして教育と幅広く活跃している/活跃在文学、历史和教育各个领域。
(2)表示前项事情发生后,接着发生了后项事情。
△
私の家へ3时ごろ友达が游びに来て、そして6时ごろ帰った/我的朋友三点左右到我家来玩,(然后)六点左右回去了。
△
あたりが暗くなった。そして大粒の雨が降り始めた/周围暗下来了,然后开始下起了大滴的雨点。
-
-
-
译文:
一头狮子正在野地上美美地睡午觉。这时,一只老鼠跑到了狮子的身上。“讨厌的小东西!”狮子睁开眼,粗壮的前爪一下子就抓住了老鼠。“谁让你打扰我午睡的!”狮子不高兴地说,“我要吃掉你,作为你吵醒我的惩罚。”
于是老鼠赶紧双手合十恳求说:“饶了我吧,吃了我也不能填饱你的肚子,如果饶我一命的话,总有一天我会报答你的。”狮子听了哈哈大笑。“你根本没有可能报恩,不过看你有这个心,这次就饶了你。”狮子说完放了老鼠。
不久,狮子一不留神,被猎人抓住了。它被用绳子绑在了一棵大树上。“这次完了!我可能被杀掉,或者被卖到很远的地方去。”狮子伤心地吼了起来。
这时那只老鼠来了。“狮子,稍微忍一下”,老鼠说着开始一根根地咬绑着狮子的绳子。
当所有的绳子都被咬断的时候,老鼠说:“当初我说总有一天我会报恩时,你还嘲笑我呢。但是,无论多小的东西都能够报恩。你相信了吧”。
参考资料: 百度文库
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询