日语的「普通」和「普通に」有什么区别?
1个回答
展开全部
日语「普通」和「普通に」使用的场合不一样,代表的意思不一样,大多数情况下是不可以互换的。「普通に」中的「普通」的意思是“不普通”,一般认为它有以下3种意思:
・とても(非常)
・もちろん(理所当然)
・思っていたより(比想象中还…)
而其它如「普通だ」或者「普通は」,它们中的「普通」和中文“普通”都是一样的意思。如果你把「普通に」翻译成「普通地」,可能会被校验的人鞭策(打)。
以上就是两者区别的讲解。如果你想更详细了解,可以参考以下详尽的讲解:
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询