英语翻译 急求!!!!!!!!

Later,intheUS,somepeoplewouldputarealchipontheirshouldersasatest.Theywantedtostartafi... Later, in the US, some people would put a real chip on their shoulders as a test. They wanted to start a fight. They would wait for someone brave enough to try to hit it off.
The word "chip" appears in a number of sprcial American expressions. Another is "a chip off the old block". This means that a child is exactly like a parent. This exprssion goes back at least to the early sixteen hundreds. The Brisish writer George Colman wrote these lines in 1762. "You'll find him his father's own son, I believe. A chip off the old block, I promise you!"
The word "chip" can also be used in a theratening way to someone who is suspected wrongdoing. An investigator may say, "We're going to let the chips fall where they may." This means the investigation is going to be complete and honest. It is also a warning that no one will be protected from being found guilty.
展开
战神国度
2011-09-02 · TA获得超过1.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:1476
采纳率:33%
帮助的人:1903万
展开全部
后来,在美国,一些人真的在肩膀上放上碎片作为测试。他们想挑起事端,等着有足够勇敢的人来将碎片打掉。

chip这个词出现在很多特殊的美国表达方式中。另外一个是chip off the old block,意思是酷像父母的小孩。

这个短语至少要追溯到17世纪初期。英国剧作家George Colman在1762年写下这些:“我相信,你会发现他就是父亲的亲生儿子。我向你保证,他酷像他的父亲。”

chip也可以用来威胁涉嫌做了坏事的人。一位调查人员可能说:“We're going to let the chips fall where they may.(我们将不计后果)。”意思是,调查过程将会是完整,诚实的。这也是一个警告,即任何人都不可能逃脱法律的制裁。
丁涡淮
2011-09-02 · TA获得超过125个赞
知道答主
回答量:67
采纳率:0%
帮助的人:48.3万
展开全部
后来,在美国,一些人把一个真正的芯片肩膀上做了一个试验。他们想要开始战斗。他们会等待有人勇敢地尝试一拍即合。

“筹码”这个词出现在许多sprcial美国表达方式的。另一个是“肖其父”。这意味着,一个孩子就像一个父亲或者母亲。这个用语至少可回溯到早期十六数以百计。Brisish作家乔治·Colman写的这些线于1762年。“你会发现他自己的儿子,他父亲是我的信仰。她的翻版,我答应你!”

“筹码”这个词还可以用于一个人theratening方式怀疑不法行为。一名调查员可能会说,“我们要顺其自然,在那里他们可能。”这意味着要完成调查和诚实。它也是一个警钟,没有人能免于被判有罪
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
夏小和2
2011-09-03
知道答主
回答量:4
采纳率:0%
帮助的人:6246
展开全部
clip说的应该是芯片啦,可以跟踪的那种,其他的差不多了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式