请教日语高手帮忙谢谢了

这段话这样翻译还妥当,不妥之处请帮忙修改谢谢了在北京的朋友告诉我一个开心的消息10月2日东方神起来北京举办歌迷见面会。10月1日-7日刚好是是中国的国庆节假期可以去北京,... 这段话这样翻译还妥当,不妥之处请帮忙修改谢谢了

在北京的 朋友告诉我一个开心的消息
10月2日东方神起来北京举办歌迷见面会。
10月1日-7日刚好是是中国的国庆节假期
可以去北京,顺便旅游一下。
国庆节假期是旅游的旺季,我想那时的北京一定是人山人海。
ペンキンにいる友たちから嬉しい情报を教えてもらいました。
10月2日に、东方神起はペンキンでファンミーティング を行うそうです。
10月1日-7日は中国の国庆节なのでペンキンに行けます、ついでに旅行も出来ます。
国庆节は旅行のシーズンでその时のペンキンはきっと人で一杯と思います。

PS谢谢网友★モモちゃん★
展开
 我来答
江户来客
2011-09-05 · 知道合伙人教育行家
江户来客
知道合伙人教育行家
采纳数:3292 获赞数:8266
1981年北京国际关系学院研究生毕业。日本文学硕士学位。留校任日语教师11年。1992年赴日至今。

向TA提问 私信TA
展开全部
北京(ペキン)にいる友たちから嬉しい情报を教えてもらいました。
10月2日に、ペキンで东方神起のファンとの握手会が行われるそうです。
10月1日-7日は中国の国庆节なのでペキンに行けます、ついでに旅行も出来ます。
国庆节は観光シーズンでその时のペキンはきっと人で一杯になると思います。

歌迷见面会、一般称为ファンとの握手会
可以参照链接 http://getnews.jp/archives/136069
另外,【北京】的日语发音是【ペキン】,不是ペンキン
zhaowrj
2011-09-05 · TA获得超过1.3万个赞
知道大有可为答主
回答量:3652
采纳率:68%
帮助的人:694万
展开全部
ペンキンにいる友たちから嬉しい情报を教えてくれました。
10月2日に、东方神起はペンキンでファンミーティング を行うそうです。
ちょうど10月1日~7日は中国の国庆节なのでペンキンに行って、ついでに旅行も出来るのです。
国庆节は旅行のシーズンでその时のペンキンはきっと人で一杯と思います。

-------------------
结构良くできています。多少の添削をしました。ご参考にしてください。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
ABCDlwy
2011-09-05 · TA获得超过403个赞
知道小有建树答主
回答量:488
采纳率:60%
帮助的人:195万
展开全部
翻译的很通顺,前面已经提到国庆节假期,最后一句改成这样比较合适。
ゴールデンウィークですから、そのペンキンは人がいっぱいと思います。
另外 “一杯”最好用假名 いっぱい,习惯问题。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
昕儿宝贝2008
2011-09-05
知道答主
回答量:22
采纳率:0%
帮助的人:12.7万
展开全部
ペンキンにいる友たちから嬉しい情报を教えてくれました。
10月2日に、东方神起はペンキンでファンミーティング を行うそうです。
ちょうど10月1日~7日は中国のゴールデンウィークなのでペンキンに行って、ついでに旅行も出来るのです。
ゴールデンウィークは旅行のシーズンですから、その时のペンキンはきっと人がいっぱいと思います。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式