
急需请教日语高手帮忙谢谢了
这段话这样翻译还妥当,不妥之处请帮忙修改谢谢了在北京的朋友告诉我一个开心的消息10月2日东方神起来北京举办歌迷见面会。10月1日-7日刚好是是中国的国庆节假期可以去北京,...
这段话这样翻译还妥当,不妥之处请帮忙修改谢谢了
在北京的 朋友告诉我一个开心的消息
10月2日东方神起来北京举办歌迷见面会。
10月1日-7日刚好是是中国的国庆节假期
可以去北京,顺便旅游一下。
国庆节假期是旅游的旺季,我想那时的北京一定是人山人海。
ペンキンにいる友たちから嬉しい情报を教えてもらいました。
10月2日に、东方神起はペンキンでファンミーティング を行うそうです。
10月1日-7日は中国の国庆节なのでペンキンに行けます、ついでに旅行も出来ます。
国庆节は旅行のシーズンでその时のペンキンはきっと人で一杯と思います。
PS谢谢网友★モモちゃん★ 展开
在北京的 朋友告诉我一个开心的消息
10月2日东方神起来北京举办歌迷见面会。
10月1日-7日刚好是是中国的国庆节假期
可以去北京,顺便旅游一下。
国庆节假期是旅游的旺季,我想那时的北京一定是人山人海。
ペンキンにいる友たちから嬉しい情报を教えてもらいました。
10月2日に、东方神起はペンキンでファンミーティング を行うそうです。
10月1日-7日は中国の国庆节なのでペンキンに行けます、ついでに旅行も出来ます。
国庆节は旅行のシーズンでその时のペンキンはきっと人で一杯と思います。
PS谢谢网友★モモちゃん★ 展开
3个回答
展开全部
北京にいる友达からドキドキな情报がきて、なんと10/2に东方神起が北京でファンミーティングを开催することになったという。
こっちの都合として、中国国庆节の间、连休があるので、北京に行くついでに旅行もできるし。
しかし、国庆节は観光シーズンですので、その时はきっと大势な人がいると思います。
こっちの都合として、中国国庆节の间、连休があるので、北京に行くついでに旅行もできるし。
しかし、国庆节は観光シーズンですので、その时はきっと大势な人がいると思います。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
ペンキンの友たちから面白い情报を教えてもらいました。
10月2日に、东方神起はペンキンでファンミーティング を行う予定があります。
10月1日-7日间は中国の国庆节で连休なのでペンキンに行こうと、旅行になると思います。
国庆节は旅行の时期なので、人山じゃないかな~と思います。
这样我想会更明白一点。
10月2日に、东方神起はペンキンでファンミーティング を行う予定があります。
10月1日-7日间は中国の国庆节で连休なのでペンキンに行こうと、旅行になると思います。
国庆节は旅行の时期なので、人山じゃないかな~と思います。
这样我想会更明白一点。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
不是给你发过了嘛 没看见?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询