请教两个问题,谢谢
1.「ください」を取って、「来て」「远虑lないで」などという言い方をしている女性もいました。不明白的是后面结构している+女性いました是为什么?2.危险な时や丁宁に言う暇が...
1.「ください」を取って、「来て」「远虑lないで」などという言い方をしている女性もいました。不明白的是后面结构している+女性いました是为什么?
2. 危险な时や丁宁に言う暇がない时は使ってもいいです。为什么二类形容词暇后面加が? 言う必须放在副词丁宁に后面吗? 展开
2. 危险な时や丁宁に言う暇がない时は使ってもいいです。为什么二类形容词暇后面加が? 言う必须放在副词丁宁に后面吗? 展开
展开全部
1、「している」表示的是状态,用来修饰“女性”,指具有前面说的那些讲话方式的女性以前也存在。因为讲话方式是一种持续状态,所以用了「している」,而以前存在,就要用过去时,日语的动词时态都是放在句子最后表现的,因此用了「いました」。整个句子的主语是“女性”,前面的都是用来修饰主语的。简化来讲,这句话提取出的主干就是:女性もいました。
2、这里的“暇”是做名词用的,前面的「丁宁に言う」是用来修饰这个“暇”的,「言う」是动词,「丁宁」是形容动词,修饰动词要加「に」,放在动词前面,才能起到修饰作用,就像我们平时说“高兴地回家”而不是说“回家,高兴地”,习惯而已。
希望我说明白了~
2、这里的“暇”是做名词用的,前面的「丁宁に言う」是用来修饰这个“暇”的,「言う」是动词,「丁宁」是形容动词,修饰动词要加「に」,放在动词前面,才能起到修饰作用,就像我们平时说“高兴地回家”而不是说“回家,高兴地”,习惯而已。
希望我说明白了~
展开全部
1. 也有的女性省略“ください”,说成“来て”、“远虑lないで”。
你可能分解错了句子结构,(「ください」を取って、「来て」「远虑lないで」などという言い方をしている)这一大串都是“女性”的定语,主结构就是“女性もいました”,有(使用这种说话方式的)女性。
2 危急时、时间紧迫时不使用丁宁语也可以。
“暇”也可作名词,空闲、时间的余裕之意。“暇がない”就是没时间、时间紧迫、无暇。
副词当然放在动词前面。
你可能分解错了句子结构,(「ください」を取って、「来て」「远虑lないで」などという言い方をしている)这一大串都是“女性”的定语,主结构就是“女性もいました”,有(使用这种说话方式的)女性。
2 危急时、时间紧迫时不使用丁宁语也可以。
“暇”也可作名词,空闲、时间的余裕之意。“暇がない”就是没时间、时间紧迫、无暇。
副词当然放在动词前面。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1,请求别人做什么事情,一般是说をお愿いします、顶きます(ください敬语),日本女性如果说话随意是不被认同的。而在这里作者想表达的是,“现在女性当中也有人会使用 ください、来て、远虑lないで这种比较随意的说话方式。”
2,丁宁是郑重、尊敬的意思,是形容动词,所以后面接用言的时候要用に。
这句话得意思是:在危险的情况下,没有时间郑重其事的说话,这样说也是可以的。
希望能帮助你!yechou318@126.com
2,丁宁是郑重、尊敬的意思,是形容动词,所以后面接用言的时候要用に。
这句话得意思是:在危险的情况下,没有时间郑重其事的说话,这样说也是可以的。
希望能帮助你!yechou318@126.com
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询